Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#4851 2023-07-08 14:07:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Короче, нет тредика на поискать бету. Печально :sadcat:

Анон, а тебе на что бета нужна? Язык, фандом?

#4852 2023-07-08 17:49:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Да, именно это вы с гуглом и делаете.

Вы — это ты и твоё отражение? Зато ты-то без гугла, говна не принесёшь, ага.

Простите, выбесил.

#4853 2023-07-08 18:26:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И что? Все с чего-то начинали.
(другой анон, который 15 лет назад переводил фички со словарем, а сейчас профессиональный переводчик)

Ты, может, со словарем и переводил, а сейчас к гадалке не ходи, людям просто надо, чтобы за них кто-то причесывал гугл, а они числились пиривотчиками зато.

#4854 2023-07-08 18:37:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Да хватит уже проецировать, тред не для этого

#4855 2023-07-08 19:51:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

людям просто надо, чтобы за них кто-то причесывал гугл, а они числились пиривотчиками зато.

Ты усложняешь. Люди прекрасно могут выкладывать непричёсанный гугл и ваще не париться. Бета в этом процессе лишняя.

#4856 2023-07-08 20:45:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анон, а тебе на что бета нужна? Язык, фандом?

Вот:

Анон пишет:

На ру с инглиша

Анон пишет:

текст по игре-стрелялке, дженовое сanon-typical насилие там один из главных элементов

Чуть подробнее:

Скрытый текст

#4857 2023-07-08 22:40:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

людям просто надо, чтобы за них кто-то причесывал гугл, а они числились пиривотчиками зато

Бля, анон, реально, завязывай говорить за всех.

Анон пишет:

Люди прекрасно могут выкладывать непричёсанный гугл и ваще не париться. Бета в этом процессе лишняя.

Вот именно

#4858 2023-07-08 22:44:03

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Если fluently English, почему бы не облегчить себе работу?

Потому что если у меня свободный английский, нахуя мне гуглопереводчик? Я по-русски плохо говорю?

#4859 2023-07-17 17:38:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Товарищи китаеаноны, как транслитерировать китайское (скорее всего) имя Sheung?  :think: один из онлайн-конвертеров предлагает "Шэинг", другие пишут "в ваших буквах пиньиня не обнаружено"

#4860 2023-07-17 17:54:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Товарищи китаеаноны, как транслитерировать китайское (скорее всего) имя Sheung?  :think: один из онлайн-конвертеров предлагает "Шэинг", другие пишут "в ваших буквах пиньиня не обнаружено"

Это у тебя, похоже, кантонский диалект.

Sheung is a Cantonese romanization of the Chinese surnames 常 (Cháng) and 商 (Shāng).

#4861 2023-07-17 18:03:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Sheung is a Cantonese romanization of the Chinese surnames 常 (Cháng) and 商 (Shāng).

То есть он либо Шан, либо Чан?
сорри за дурацкие вопросы, я максимально далек от китайского  :timid:

#4862 2023-07-17 18:11:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

сорри за дурацкие вопросы, я максимально далек от китайского

Зависит от того, важно тебе показать, что это диалект или нет, я думаю. Зачем-то же автор его использовал.

#4863 2023-07-17 18:15:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

То есть он либо Шан, либо Чан?

Чтобы не париться да, бери один из этих вариантов. Но вообще, если персонаж из Гонконга (или эммигрант в США) то может транскрибироваться и на кантонский манер: Сюн (навскидку, есть гонконгская актриса Кики Сюн - Kiki Sheung)

Отредактировано (2023-07-17 18:16:01)

#4864 2023-07-17 18:22:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

важно тебе показать, что это диалект или нет, я думаю

Это проходной персонаж, смысл существования которого быть убитым гг

Анон пишет:

если персонаж из Гонконга

Не указано, но дело происходит в Гонконге

Анон пишет:

то может транскрибироваться и на кантонский манер: Сюн

Ааа, чо ж оно сложно-то так!  :sadcat:

#4865 2023-07-17 18:58:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я бы тогда взяла кантонский  ;D

#4866 2023-07-17 20:09:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Не указано, но дело происходит в Гонконге

Тогда точно бери кантонский, согласен с предыдущим аноном.

#4867 2023-07-17 21:06:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Спасибо, аноны!

#4868 2023-07-22 02:01:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Может ли немец, не учивший спецом датский язык, хотя бы в общих чертах понять речь датчанина?

По сюжету датчанин вынужден говорить по телефону при свидетелях. Говорит подчеркнуто с покерфейсом.
Может ли немец по хотя бы обрывкам фраз понять, что это разговор с любовным интересом о чем-то личном, а не деловой звонок?

Зеркальный вопрос: насколько датчанин с ходу поймет немецкую речь хотя бы чтобы ухватить тему и суть?
Языки как будто родственные…

#4869 2023-07-22 02:04:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Датчан, по-моему, даже шведам дохрена сложно понимать, у них капец какая фонетика(

#4870 2023-07-24 12:29:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Может ли немец, не учивший спецом датский язык, хотя бы в общих чертах понять речь датчанина?

По обрывкам фраз может точно. Я сейчас для интереса нашел какое-то видео на датском и уловил смысл пары-тройки фраз - на все видео, правда, но следует учесть, что мой немецкий далеко не идеальный, а слуховой натренированности в тысячи раз меньше, чем у немца. Сколько конкретно немец поймет - сказать, к сожалению, не могу, но, если прислушается, работу и любовный разговор дифференцировать сможет наверняка.

#4871 2023-08-29 11:03:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Группа персонажей обсуждает план действий, один говорит условно "делаем так-то, будет зашибись", его поддерживают, и один из поддерживающих выражает это так: "Merry Christmas to it". Поскольку фик реально рождественский, хочется сохранить отсылку к празднику, но ничего адекватного не придумывается :sadcat:

#4872 2023-08-29 11:06:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Санта-Клаус тебе в помощь

#4873 2023-08-29 11:49:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

(другой анон, который 15 лет назад переводил фички со словарем, а сейчас профессиональный переводчик)

А ты какие-то курсы прошел, анон?

#4874 2023-08-29 14:45:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, наверняка сто раз уже обсуждалось, но все же поинтересуюсь: если разрешение на перевод довольно старого фика было около месяца назад запрошено, а автор ничего не ответил, хотя на АО3 точно за это время заходил, то все, считать, что разрешения нет?( Просто раньше на АО3 анону в 99% случаев хоть что-то, да отвечали, причем гораздо быстрее, чем через месяц, а кто не отвечал, по тем было непонятно, заходили они на сайт или нет.
upd.: в смысле, считать, что дело пропащее и разрешения никогда уже и не будет? По опыту анонов.

Отредактировано (2023-08-29 15:05:25)

#4875 2023-08-29 14:58:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

то все, считать, что разрешения нет?

да.
считать, что разрешение есть, можно в двух случаях: 1) оно общее и прописано в профиле или на личной странице автора; 2) оно дано автором.

но можно попытаться еще раз спросить. я иногда по два раза спрашиваю, на второй дают (выясняется, что не заметили запроса)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума