Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#4751 2023-05-20 17:19:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Вообще, это устойчивое выражение, одно из значений - презумпция невиновности.

Я понимаю, мне знакомо это выражение само по себе, я не знаю, как приложить его конкретно к этой ситуации. Вариант

Анон пишет:

Давая время подумать и оценить,

мне тоже кажется самым близким,
а

Анон пишет:

гг2 не хочет быть насильником и если тот первый по-прежнему яро не согласен, то все, что уже поделаешь

самым логичным, но штука в том, что гг2 сделал бы это в любом случае, ему очень нужно, чтобы гг не умер

#4752 2023-05-20 17:22:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

если гг1 вслух не кричит "слезь с меня, я не хочу", то типа сопротивление не оказывает, значит, можно считать, что согласен.

А не может эта иллюзия работать в другую сторону, для гг? Что типа если он не вырывается, то согласен?

#4753 2023-05-20 17:23:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

самым логичным, но штука в том, что гг2 сделал бы это в любом случае, ему очень нужно, чтобы гг не умер

Ну, тогда он очень не хочет чувствовать себя прям вот насильником все равно. Типа если придется, то придется, но лучше, чтоб гг1 дал ему какую-то оправдашку для себя, хотя бы номинальную, и это все wouldn’t have to be acknowledged later.
Потому что, я так понимаю, когда вся эта ситуация закончится, им все равно как-то придется иметь дело друг с другом? А, значит, и с фактом изнасилования. А так можно замести все под коврик, если гг1 не орал и не вырывался, то вроде как можно дать benefit of doubt и сделать вид, что все было по условному согласию.

Отредактировано (2023-05-20 17:28:51)

#4754 2023-05-20 20:20:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И следующее предложение на это указывает, типа если гг1 вслух не кричит "слезь с меня, я не хочу", то типа сопротивление не оказывает, значит, можно считать, что согласен.

Молчание - знак согласия. Известная же фраза.

#4755 2023-05-20 22:41:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Checking for his acceptance, he guessed.

А как ты вот это переводишь?
Может быть, просто в целом это перевести как "Убеждаясь в его согласии или, по крайней мере, отсутствии возражений" или что-то в этом духе?

#4756 2023-05-20 23:50:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

"Очевидно, чтобы удостовериться, не будет ли он против"

#4757 2023-05-21 00:51:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А как ты вот это переводишь?

как "гг2 лишний раз проверял его согласие", хотя, строго говоря, вербального согласия там брошенное "я не стану тебя ненавидеть"

Анон пишет:

дать benefit of doubt и сделать вид

Вопрос, кому дать. В тексте это гг1, и получается, что право свободной трактовки у него

#4758 2023-05-21 01:03:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

дать benefit of doubt и сделать вид

Вопрос, кому дать. В тексте это гг1, и получается, что право свободной трактовки у него

Не, гг1 это вот этот вот he, который guessed, это ж его пов

Checking for his acceptance, he guessed. Giving the benefit of the doubt.

А тот, кто Checking for his acceptance и Giving the benefit of the doubt, это гг2, который собственно целует и вот этим своим осторожным поцелуем собственно checking (while giving).

#4759 2023-05-21 01:24:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Не, где чей пов, я знаю, у меня имя в оригинальном куске  ;D
Меня перемкнуло на употреблении самого выражения :facepalm: Анон с насильником-не насильником таки прав, скорее всего

#4760 2023-06-10 23:22:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

У термина Sloppy Seconds есть какой-нибудь адекватный перевод на русский?

#4761 2023-06-10 23:22:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

У термина Sloppy Seconds есть какой-нибудь адекватный перевод на русский?

Секонд-хэнд.

#4762 2023-06-10 23:32:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Блин, я как-то переводил однажды, но не помню как( Но не секонд-хэнд точно.

#4763 2023-06-10 23:37:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

У термина Sloppy Seconds есть какой-нибудь адекватный перевод на русский?

Запасной аэродром?

#4764 2023-06-10 23:39:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

У термина Sloppy Seconds есть какой-нибудь адекватный перевод на русский?

Еще как вариант - "объедки".

#4765 2023-06-10 23:41:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

У термина Sloppy Seconds есть какой-нибудь адекватный перевод на русский?

Б/у?

#4766 2023-06-10 23:54:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

У термина Sloppy Seconds есть какой-нибудь адекватный перевод на русский?

Запасной аэродром?

Точно нет. Это же, когда кто-то ебет партнёра, которого только что уже выебал кто-то другой. По чужой сперме, так сказать.

#4767 2023-06-11 07:21:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

По проторенной (указанной, наезженной) дорожке?

#4768 2023-06-11 21:54:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

надкусанное яблочко прастити

Анон пишет:

Это же, когда кто-то ебет партнёра, которого только что уже выебал кто-то другой

По-моему, встречается и просто в контексте "бери боже что мне не гоже"

#4769 2023-06-12 19:28:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, подскажите пожалуйста, где можно онлайн проверить английский текст на грамотность и посмотреть возможные варианты перефразирования? Или какими приложениями/прогами, но без мусора.

#4770 2023-06-12 19:44:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, подскажите пожалуйста, где можно онлайн проверить английский текст на грамотность и посмотреть возможные варианты перефразирования? Или какими приложениями/прогами, но без мусора.

Grammarly, ProWritingAid
Но это спелл-чекеры по сути. И варианты перефразирования они тебе самые базовые предложат, я лично почти не пользуюсь такими подсказками, потому что они норовят все упростить до "мама мыла раму".

#4771 2023-06-13 00:54:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

посмотреть возможные варианты перефразирования

Deepl такое умеет, в частности Deepl Write, там на каждое слово/фразу иногда выпадает по несколько вариантов и можно выбрать, но он немного глючный и большой текст одним куском в бесплатную версию не засунешь.

#4772 2023-06-13 10:02:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Deepl такое умеет, в частности Deepl Write,

Вау. Спасибо, анон. А то от chatGPT у меня глаза вытекли, тут результаты вроде получше.

#4773 2023-06-14 16:30:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анончики, а где-нибудь можно заказать хороший перевод рейтингового слэшного фичка на английский (~25к слов на русском)? Мне для себя (и для выкладки на аккаунт ао3), самому уровень не позволяет, а общих площадок фрилансеров я побаиваюсь. И сколько это примерно должно стоить? Есть у кого-нибудь такой опыт?

Отредактировано (2023-06-14 16:30:27)

#4774 2023-06-14 17:01:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну, можешь тут заказать)) Но 25к слов... По расценкам профессионального художественного перевода много. Я бы с тебя те же 25к взял, и это было бы с хорошей скидкой. Если б горел по тому же фандому, ну... Можно и символическую сумму взять, так что сдавай фандом))

#4775 2023-06-14 18:31:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

анон, пиши фандом и требования к переводчику :cool:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума