Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Анон не может представить собственные ощущения, если бы кто-то взял его работу (любую, хоть перевод, хоть рисунок, хоть связанный шарфик), переделал и публично выставил, подписав аноньим именем? Скажите, что это троллинг, а то я не достаю до такого дна.
Скажите, что это троллинг, а то я не достаю до такого дна.
Я тоже слегка охуел. Одно дело, когда переделки выставляют именно как переделки (но и на это нужно согласие оригинального автора/переводчика), но под оригинальным именем?
Для меня важен результат. Если первый переводчик наляпал безграмотной хуйни, а второй её исправил и залил исправленный вариант на Яндекс для скачивания, спасибо второму. Если же второй сам наляпал хуйни в нормальный перевод, то он самонадеянный придурок.
Для меня важен результат. Если первый переводчик наляпал безграмотной хуйни, а второй её исправил и залил исправленный вариант на Яндекс для скачивания, спасибо второму. Если же второй сам наляпал хуйни в нормальный перевод, то он самонадеянный придурок.
Если второй переводчик считает, что первый наляпал "безграмотной хуйни", то почему бы ему не перевести текст заново, самостоятельно?
Если второй переводчик считает, что первый наляпал "безграмотной хуйни", то почему бы ему не перевести текст заново, самостоятельно?
Наверное, это займёт больше времени и сил, чем отредактировать имеющееся.
Наверное, это займёт больше времени и сил, чем отредактировать имеющееся.
прстт но не могу не
Наверное, это займёт больше времени и сил, чем отредактировать имеющееся.
Знаешь, анон, я однажды "имел счастье" бетить действительно плохой перевод - так вот, по затратам душевных сил лучше б я все это с нуля сам переводил.
анон с "правкой стилистики" действительно банально не знает язык первоисточника.
так вот, по затратам душевных сил лучше б я все это с нуля сам переводил.
Имел такой же опыт - и да, с нуля переводить проще.
Ну вот я не раз редактировала фанфики (правда, не выкладывала, для себя и друзей), и это были хорошие переводы, но с ляпами. Так почему бы эти ляпы не убрать? По-любому быстрее будет, чем переводить с нуля.
Ну вот я не раз редактировала фанфики (правда, не выкладывала, для себя и друзей), и это были хорошие переводы, но с ляпами. Так почему бы эти ляпы не убрать? По-любому быстрее будет, чем переводить с нуля.
Потому что это очень плохо по отношению к первому переводчику, елки-палки. СПРАШИВАЙТЕ РАЗРЕШЕНИЕ НА ПУБЛИКАЦИЮ. Вы берете чужой текст и перепахиваете его, а потом не друзяшкам даете, а в открытый доступ. Если бы вы по нему фичок написали, это было бы совершенно норм, но вы сам текст меняете!
Ну вот я не раз редактировала фанфики (правда, не выкладывала, для себя и друзей), и это были хорошие переводы, но с ляпами.
Да. Вот в таких случаях имеет смысл убрать ляпы, не приписывая себе никакого соавторства. При полностью хреновом переводе проще сделать новый.
Вот в таких случаях имеет смысл убрать ляпы, не приписывая себе никакого соавторств
Или наставить собственных ляпов, которые читатели припишут переводчику
Вы берете чужой текст и перепахиваете его, а потом не друзяшкам даете, а в открытый доступ.
Я как раз друзяшкам даю, я же написала.
Для меня важен результат. Если первый переводчик наляпал безграмотной хуйни, а второй её исправил и залил исправленный вариант на Яндекс для скачивания, спасибо второму. Если же второй сам наляпал хуйни в нормальный перевод, то он самонадеянный придурок.
Если бы второй переводчик был в аедеквпте, он бы сделал свой перевод. Вообще не понимаю, как может быть "я только стилистику поправил". Ну бля...
Я как раз друзяшкам даю, я же написала.
Так не к тебе и было, лол, во множественном же числе, к таким вот выкладывателям-исправителям, как начавший этот разговор. Ты и подчеркнула, что только друзяшкам.
А я выкладывала вот так сабы к одному аниме, где просто все имена заменила на правильное их написание (переводчик, видимо, переводил с английского и был не в курсе, что shi по-русски записывается как «си» и т.п.). Даже стилистику не меняла, зато теперь те, кому это важно, могут смотреть без вытекания глаз.
переводчик, видимо, переводил с английского и был не в курсе, что shi по-русски записывается как «си»
Или был убежденным противником системы Поливанова А ты его поправил.
А я выкладывала вот так сабы к одному аниме, где просто все имена заменила на правильное их написание (переводчик, видимо, переводил с английского и был не в курсе, что shi по-русски записывается как «си» и т.п.). Даже стилистику не меняла, зато теперь те, кому это важно, могут смотреть без вытекания глаз.
как потребитель сабов, я б охуел (в плохом смысле)
Отчего? Оригинальная версия-то никуда не делась.
Аа. Тогда ладно. ))
То есть анон не приписывает себе перевод.
Но выкладывает со своими правками, не одобренными первым переводчиком, на открытом ресурсе в общий доступ без разрешения первого переводчика
А если там косяк на косяке? Текст-то подписан именем первого переводчика! Кто там будет разбираться, в каком месте правки, а где изначальный перевод? Воистину анон с "исправленной" иконой попал в точку.
Отредактировано (2019-03-29 17:27:24)
Аноны, поясните, вот этот вот перевод https://archiveofourown.org/works/7049809 такой трудночитаемый из-за того, что оригинал таков, или просто переводчик так себе?
Мне очень нужен переводчик, но что-то в этом примере смущает.
Анон с непрошенными правками, уж сорян за прямоту, но ты охуел. Мне даже всё равно, если ты вторая Галь и Трауберг в одном флаконе, а исходный перевод на уровне "мгимо финишед", ты всё равно охуел.
Аноны, поясните, вот этот вот перевод https://archiveofourown.org/works/7049809 такой трудночитаемый из-за того, что оригинал таков, или просто переводчик так себе?
Мне очень нужен переводчик, но что-то в этом примере смущает.
Переводчик так себе. Слишком сильное стремление переводить как можно более дословно. Нет, он грамотен, у него нет совсем вырвиглазной кальки, но английский его загнал в свои тиски и он не может из них выбраться в нормальный русский, простите за пафос.