Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#4601 2023-04-10 14:44:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

и что блондинов много все еще 57 на 150к текст

я бы сказал, их там все еще на 50 больше, чем надо  :smoke:
и да, к вопросу о кинках - мне лично сложно проникаться харт-комфортом, когда тут суицидальные наклонности у блондина, прикинь?

#4602 2023-04-10 14:45:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Да. Это просто корявый подстрочник

Это и есть пиздец. Ни умений, ни старания, ни самокритики.

#4603 2023-04-10 14:46:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

и да, к вопросу о кинках - мне лично сложно проникаться харт-комфортом, когда тут суицидальные наклонности у блондина, прикинь?

А это тут причем? Фик вообще приносили не как херт/комфорт

Отредактировано (2023-04-10 14:46:53)

#4604 2023-04-10 14:47:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

я бы сказал, их там все еще на 50 больше, чем надо 

Даже если они есть в оригинальном тексте? :blabla:

#4605 2023-04-10 14:48:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Большинство вещей в этом фике можно исправить банальной вычиткой.

Ок, что такое "банальная вычитка"? А то можно взять очень плохой перевод, половину переделать. Это же тоже вычитка!

(это как разные представления о том, что такое бета - человек, который правит запятые, или стилистику, или ещё и по сюжету на дыры укажет)

#4606 2023-04-10 14:51:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А это тут причем? Фик вообще приносили не как херт/комфорт

О господи, да какая разница, какой кинк?
Любой кинк, самый грязный и горячий, написанный с заместительными, левыми запятыми и "без банальной вычитки" (тм) - сильно теряет в грязности и горячести у очень многих читателей.
Я, блин, счастлив, если у тебя и того анона, которому ты это принес, ничего от "блондинов" и подстрочника не падает. Ну вот у меня упало, поэтому твой* аргумент про "не придирайтесь к переводу, это текст, который я принес тред кинков" - кажется мне сомнительным тоже.
У тебя* вообще что ни аргумент, то сказка - то "есть еще хуже", то "банальная вычитка поможет", то теперь вот это.

#4607 2023-04-10 14:53:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Любой кинк, самый грязный и горячий, написанный с заместительными, левыми запятыми и "без банальной вычитки" (тм) - сильно теряет в грязности и горячести у очень многих читателей.

Как показывает практика - не теряет :evil: Тут вон выше анон ноет, что многим и так норм

#4608 2023-04-10 14:55:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Даже если они есть в оригинальном тексте?

это печальный холивар про "надо ли править автора, если автор пишет стилистическую лажу"  =D
Хз. Мне кажется - или ты берешься за перевод текста и делаешь его читабельным, или ты не берешься за перевод текста. Если мы про фандомные переводы.
Но на этой баррикаде я умереть не готов  =D

#4609 2023-04-10 14:55:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Тут вон выше анон ноет, что многим и так норм

Многие и мтл читают и им норм, но там как бы и усилия не задействованы. А тут кто-то типа старался, тратил время - и в итоге сделал хуже мтл. Зачем?

#4610 2023-04-10 14:57:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Как показывает практика - не теряет  Тут вон выше анон ноет, что многим и так норм

Анон пишет:

Любой кинк, самый грязный и горячий, написанный с заместительными, левыми запятыми и "без банальной вычитки" (тм) - сильно теряет в грязности и горячести у очень многих читателей.

Я еще раз специально для тебя выделю, что, в отличие от тебя, я не говорю за весь фандом.
Но рассказывать, что этот перевод норм, потому что он про кинки - это не самый универсальный аргумент, потому что вот есть куча людей, которым не окнорм (при другой куче, которой окнорм, повезло им, чо).

#4611 2023-04-10 14:59:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Многие и мтл читают и им норм, но там как бы и усилия не задействованы. А тут кто-то типа старался, тратил время - и в итоге сделал хуже мтл. Зачем?

Ну чисто теоретически, набьет руку, будет лучше переводить. В будущем.

#4612 2023-04-10 15:01:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Многие и мтл читают и им норм, но там как бы и усилия не задействованы. А тут кто-то типа старался, тратил время - и в итоге сделал хуже мтл. Зачем?

Ну чисто теоретически, набьет руку, будет лучше переводить. В будущем.

Перевод 2016 года

#4613 2023-04-10 15:01:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Перевод 2016 года

Возможно, сейчас чел уже блистает)))

#4614 2023-04-10 15:03:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну чисто теоретически, набьет руку, будет лучше переводить. В будущем.

Можно выполнить очень простую проверку - взять абзац текста, поправить с десяток ошибок и выложить в комменты, вежливо сказав, что вот так было бы лучше, а еще без блондинов. Реакция покажет, способен ли человек стать переводчиком получше в будущем. На практике... тот, кто выкладывает такое (не в девяностые, в наши дни, с кучей словарей, хороших текстов и книжек) - он не будет учиться.

#4615 2023-04-10 15:03:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Но рассказывать, что этот перевод норм, потому что он про кинки

Это текст про кинки. Переводчик здесь ни при чем, хотя испортить может.

#4616 2023-04-10 15:05:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Это текст про кинки. Переводчик здесь ни при чем, хотя испортить может.

Да честно говоря, я что-то не уверен, что этот текст про кинки. Там даже сцен секса нет. Вот обсуждений секса, травматических флешбеков и вот этого всего - там до черта, насколько помню, а собственно секса даже в хэ, по-моему, не было.

#4617 2023-04-10 15:11:57

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Да честно говоря, я что-то не уверен, что этот текст про кинки. Там даже сцен секса нет.

Как мало ты знаешь о кинках.  :lol:
Я его тоже как кинковый читал, если что. Кинков там завались.

#4618 2023-04-10 15:38:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Как мало ты знаешь о кинках. 
Я его тоже как кинковый читал, если что. Кинков там завались.

А, ну не, прости, я не хотел дискриминировать  =D
Я согласен, что кинков там завались. Просто они, кажется, больше... дженовые? Или как назвать, когда они не совсем типовые для "грязного секрета"?  =D  И поэтому мне, например, их читать в подстрочнике особенно больно, когда типа эмоциональное напряжение, ДРАМА, АНГСТ, переживания героев - и какой-нибудь канцелярит вылезает.

#4619 2023-04-10 15:57:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Это вполне нормальный перевод, с огрехами

Я искренне сочувствую твою читательскому опыту

#4620 2023-04-10 16:02:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Это вполне нормальный перевод, с огрехами

Я искренне сочувствую твою читательскому опыту

Мне вас жаль(тм)
=D

#4621 2023-04-10 16:15:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

когда этих заместительных 57 на весь 150к текст, из которых ~30, даже не к Кирку относятся. А в оригинальном тексте "блондинов", кстати, 21

ну то есть переводчик натыкал втрое больше блондинов =D

#4622 2023-04-10 16:37:57

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Мне вас жаль(тм)

Сэм слишком добродушен и далёк от того, чтобы быть академическим задротом, так что он проводит своё время, заботясь о Малышке и держа всех в здравом уме и позитивном настрое с помощью своего бестолкового чувства юмора.
Просто, ну... если это хороший перевод, что ж вы раньше читали, люди?

#4623 2023-04-10 16:39:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

если это хороший перевод

Как нормальный превратился в хороший?

#4624 2023-04-10 16:41:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А что такое нормальный? Смысл с грехом пополам понятен, и сойдет?

#4625 2023-04-10 16:46:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Смысл с грехом пополам понятен,

А там, где непонятен, автор заботливо сносочку добавит  :hmm:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума