Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
и что блондинов много все еще 57 на 150к текст
я бы сказал, их там все еще на 50 больше, чем надо
и да, к вопросу о кинках - мне лично сложно проникаться харт-комфортом, когда тут суицидальные наклонности у блондина, прикинь?
Да. Это просто корявый подстрочник
Это и есть пиздец. Ни умений, ни старания, ни самокритики.
и да, к вопросу о кинках - мне лично сложно проникаться харт-комфортом, когда тут суицидальные наклонности у блондина, прикинь?
А это тут причем? Фик вообще приносили не как херт/комфорт
Отредактировано (2023-04-10 14:46:53)
я бы сказал, их там все еще на 50 больше, чем надо
Даже если они есть в оригинальном тексте?
Большинство вещей в этом фике можно исправить банальной вычиткой.
Ок, что такое "банальная вычитка"? А то можно взять очень плохой перевод, половину переделать. Это же тоже вычитка!
(это как разные представления о том, что такое бета - человек, который правит запятые, или стилистику, или ещё и по сюжету на дыры укажет)
А это тут причем? Фик вообще приносили не как херт/комфорт
О господи, да какая разница, какой кинк?
Любой кинк, самый грязный и горячий, написанный с заместительными, левыми запятыми и "без банальной вычитки" (тм) - сильно теряет в грязности и горячести у очень многих читателей.
Я, блин, счастлив, если у тебя и того анона, которому ты это принес, ничего от "блондинов" и подстрочника не падает. Ну вот у меня упало, поэтому твой* аргумент про "не придирайтесь к переводу, это текст, который я принес тред кинков" - кажется мне сомнительным тоже.
У тебя* вообще что ни аргумент, то сказка - то "есть еще хуже", то "банальная вычитка поможет", то теперь вот это.
Любой кинк, самый грязный и горячий, написанный с заместительными, левыми запятыми и "без банальной вычитки" (тм) - сильно теряет в грязности и горячести у очень многих читателей.
Как показывает практика - не теряет Тут вон выше анон ноет, что многим и так норм
Даже если они есть в оригинальном тексте?
это печальный холивар про "надо ли править автора, если автор пишет стилистическую лажу"
Хз. Мне кажется - или ты берешься за перевод текста и делаешь его читабельным, или ты не берешься за перевод текста. Если мы про фандомные переводы.
Но на этой баррикаде я умереть не готов
Тут вон выше анон ноет, что многим и так норм
Многие и мтл читают и им норм, но там как бы и усилия не задействованы. А тут кто-то типа старался, тратил время - и в итоге сделал хуже мтл. Зачем?
Как показывает практика - не теряет Тут вон выше анон ноет, что многим и так норм
Любой кинк, самый грязный и горячий, написанный с заместительными, левыми запятыми и "без банальной вычитки" (тм) - сильно теряет в грязности и горячести у очень многих читателей.
Я еще раз специально для тебя выделю, что, в отличие от тебя, я не говорю за весь фандом.
Но рассказывать, что этот перевод норм, потому что он про кинки - это не самый универсальный аргумент, потому что вот есть куча людей, которым не окнорм (при другой куче, которой окнорм, повезло им, чо).
Многие и мтл читают и им норм, но там как бы и усилия не задействованы. А тут кто-то типа старался, тратил время - и в итоге сделал хуже мтл. Зачем?
Ну чисто теоретически, набьет руку, будет лучше переводить. В будущем.
Перевод 2016 года
Возможно, сейчас чел уже блистает)))
Ну чисто теоретически, набьет руку, будет лучше переводить. В будущем.
Можно выполнить очень простую проверку - взять абзац текста, поправить с десяток ошибок и выложить в комменты, вежливо сказав, что вот так было бы лучше, а еще без блондинов. Реакция покажет, способен ли человек стать переводчиком получше в будущем. На практике... тот, кто выкладывает такое (не в девяностые, в наши дни, с кучей словарей, хороших текстов и книжек) - он не будет учиться.
Но рассказывать, что этот перевод норм, потому что он про кинки
Это текст про кинки. Переводчик здесь ни при чем, хотя испортить может.
Это текст про кинки. Переводчик здесь ни при чем, хотя испортить может.
Да честно говоря, я что-то не уверен, что этот текст про кинки. Там даже сцен секса нет. Вот обсуждений секса, травматических флешбеков и вот этого всего - там до черта, насколько помню, а собственно секса даже в хэ, по-моему, не было.
Да честно говоря, я что-то не уверен, что этот текст про кинки. Там даже сцен секса нет.
Как мало ты знаешь о кинках.
Я его тоже как кинковый читал, если что. Кинков там завались.
Как мало ты знаешь о кинках.
Я его тоже как кинковый читал, если что. Кинков там завались.
А, ну не, прости, я не хотел дискриминировать
Я согласен, что кинков там завались. Просто они, кажется, больше... дженовые? Или как назвать, когда они не совсем типовые для "грязного секрета"? И поэтому мне, например, их читать в подстрочнике особенно больно, когда типа эмоциональное напряжение, ДРАМА, АНГСТ, переживания героев - и какой-нибудь канцелярит вылезает.
Это вполне нормальный перевод, с огрехами
Я искренне сочувствую твою читательскому опыту
когда этих заместительных 57 на весь 150к текст, из которых ~30, даже не к Кирку относятся. А в оригинальном тексте "блондинов", кстати, 21
ну то есть переводчик натыкал втрое больше блондинов
Мне вас жаль(тм)
Сэм слишком добродушен и далёк от того, чтобы быть академическим задротом, так что он проводит своё время, заботясь о Малышке и держа всех в здравом уме и позитивном настрое с помощью своего бестолкового чувства юмора.
Просто, ну... если это хороший перевод, что ж вы раньше читали, люди?
если это хороший перевод
Как нормальный превратился в хороший?
А что такое нормальный? Смысл с грехом пополам понятен, и сойдет?
Смысл с грехом пополам понятен,
А там, где непонятен, автор заботливо сносочку добавит