Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#4576 2023-04-10 13:56:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Интересно, плохие - это переводчик путается ещё и в родах и падежах?

Я такое редактировала  :smoke: персонаж сменил пол три раза за четыре абзаца

Как у тебя только терпения хватило?

#4577 2023-04-10 13:57:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Как у тебя только терпения хватило?

Бабло нужно было очень сильно, ну и жопа у меня чугунная, не без этого.

#4578 2023-04-10 14:00:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Про безграмотность уровня "король Эдип" я уже в Грязном секрете поорал.

Я пришёл вслед за твоим ором, потому что я смотрю на эту фразу и не уверен, тут "король" - это косяк перевода или отсылка к "Совести короля". Эдип-то царь. Но Клавдий из "Гамлета" - король.

А при чем тут Клавдий и "Гамлет"?
Там по тексту обсуждается конкретно древнегреческий миф, при чем тут Шекспир?

#4579 2023-04-10 14:00:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

меня со скиллами скорее интересует, собственно, нахуя и зачем?

Переводчик не знал, что такое скилл, ему пришлось гуглить, и он решил, что это достойно сноски? Переводчик знал, что такое скилл, но решил, что знание это эксклюзивное и доступное не каждому, и добавил сноску?

#4580 2023-04-10 14:03:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Переводчик не знал, что такое скилл, ему пришлось гуглить, и он решил, что это достойно сноски? Переводчик знал, что такое скилл, но решил, что знание это эксклюзивное и доступное не каждому, и добавил сноску?

...переводчик тупо не догадался перевести английское skill, которое "навык, умение"  :smoke:
Это не сленг. Это еще может быть сленгом в тексте на русском в специфическом контексте, например, айтишном ориджинале, потому что в айти очень много калек используется на повседневном уровне.
Но тут нет ни одной причины, почему "скилл" нельзя было перевести, и зачем так дуболомно втыкать сноску.

#4581 2023-04-10 14:06:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я тот анон, что внес фик в грязный секрет.

O_o

Отредактировано (2023-04-10 14:07:34)

#4582 2023-04-10 14:07:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Это вполне нормальный перевод

Нет.

#4583 2023-04-10 14:08:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А при чем тут Клавдий и "Гамлет"?
Там по тексту обсуждается конкретно древнегреческий миф, при чем тут Шекспир?

Анон, ты как оридж читал?

#4584 2023-04-10 14:08:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Это вполне нормальный перевод

Нет.

Потому что ты так сказал?

#4585 2023-04-10 14:09:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я в целом не фанат подхода "сожрал урча 150к слов, а теперь я вам расскажу, что это некачественная и нечитабельная дичь/пиздец/похабщина".

Держи в курсе, нам очень важно.
В Грязном секрете обсуждение перевода было оффтопом, мы ушли сюда, теперь ты будешь здесь за нами гнаться в белом пальто, как нам правильно тексты любить?

#4586 2023-04-10 14:11:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Потому что ты так сказал?

Потому что я работаю с переводами и редактурой, и знаю критерии оценки качества перевода. Нет, "это любительский перевод", "мы не на экзамене" и "а мне понравилось" критериями не являются, смягчающими обстоятельствами тоже.
Я другой анон, фикло не читал, внесенных кусков хватило. Обычный плохой перевод, сотни таких. "Нормальным" его это не делает.

#4587 2023-04-10 14:12:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анон, ты как оридж читал?

Нет, но канон помню не до буквы.
(про серию я в курсе, если ты про нее, но вопрос у меня остается. Тем более что, если я правильно разобрался в хитросплетениях канона, серия и канон фика - вообще из разных версов).
Так можешь объяснить, почему это пасхалочка, а не проеб?

#4588 2023-04-10 14:13:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Я в целом не фанат подхода "сожрал урча 150к слов, а теперь я вам расскажу, что это некачественная и нечитабельная дичь/пиздец/похабщина".

Держи в курсе, нам очень важно.
В Грязном секрете обсуждение перевода было оффтопом, мы ушли сюда, теперь ты будешь здесь за нами гнаться в белом пальто, как нам правильно тексты любить?

Учитывая, что те аноны прям в грязном секрете высказали свое фи, а один еще и приосанился...
И только потом ушли, думаю, могу выкатить пост с ответом. Особенно, когда в ГС приносят и фики и переводы качеством хуже, но надо прицепится именно с этому :dontknow:

#4589 2023-04-10 14:15:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Особенно, когда в ГС приносят и фики и переводы качеством хуже, но надо прицепится именно с этому

Анооооон...
Сириосли? "Бывают переводы и хуже, поэтому вот то, что выше - это нормальный перевод"?  =)

#4590 2023-04-10 14:19:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Особенно, когда в ГС приносят и фики и переводы качеством хуже, но надо прицепится именно с этому

Анооооон...
Сириосли? "Бывают переводы и хуже, поэтому вот то, что выше - это нормальный перевод"?  =)

А градации не существует? Хорошего и отличного вообще не существует, высшая оценка - нормальный, а что не нормальное - пиздец. Так что ли? :smoke:

#4591 2023-04-10 14:20:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так можешь объяснить, почему это пасхалочка, а не проеб?

Я не могу утверждать, что это не проёб. Я читал фик целиком очень давно, сейчас только нашёл поиском абзац про Эдипа и глянул, что там.

Скрытый текст

#4592 2023-04-10 14:24:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Хорошего и отличного вообще не существует, высшая оценка - нормальный, а что не нормальное - пиздец. Так что ли?

Конкретно этот перевод - пиздец. Хороших и отличных переводов фикла вообще немного. Нормальных больше, но это не он.

#4593 2023-04-10 14:25:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Конкретно этот перевод - пиздец

Нет.

#4594 2023-04-10 14:27:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Конкретно этот перевод - пиздец.

Как анон с персонажем, три раза сменившим пол, скажу, что по кускам это плохонький перевод, но все же не пиздецовый. Градации хуйни это, конечно, хуже, чем градации годноты, но тут уж как есть.

#4595 2023-04-10 14:29:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон, защищающий перевод - я не приосанился, я констатировал очень грустную для меня как переводчика истину, которую ты же сейчас и подтверждаешь такой бурной защитой своего река: читатели готовы сожрать что угодно, лишь бы в кинки, да много.

#4596 2023-04-10 14:36:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Занятно, что когда-то подвесной дождь родился благодаря гуглопереводчику, а теперь МТЛ оказывается лучше плохих фандомных переводов.

#4597 2023-04-10 14:38:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анон, защищающий перевод - я не приосанился, я констатировал очень грустную для меня как переводчика истину, которую ты же сейчас и подтверждаешь такой бурной защитой своего река: читатели готовы сожрать что угодно, лишь бы в кинки, да много.

Я этот фик и в оригинале читал. Для меня бурная реакция - это показательно бякнуться, что люди читают то, что им по кинкам в треде кинков и поныть. Ах, читатель не привередлив, не обратил внимание, что Эдип король, а не царь, и что блондинов много все еще 57 на 150к текст :drama: А хорошие переводы не читают :drama:
Большинство вещей в этом фике можно исправить банальной вычиткой.

Отредактировано (2023-04-10 14:40:19)

#4598 2023-04-10 14:40:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Для меня бурная реакция - это показательно бякнутся что люди читают то что им по кинкам в треде кинков и поныть.

А вообще это был социальный эксперимент, и тебе с нас смешно, да-да.
Оочень бурная реакция, ну-ну.

#4599 2023-04-10 14:41:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Большинство вещей в этом фике можно исправить банальной вычиткой.

До состояния "жрать под кинки можно"? То есть до "нормального перевода"? Ну так в нем и этого нет, что и опускает его ниже нормального, вот и все.

#4600 2023-04-10 14:44:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Конкретно этот перевод - пиздец

Нет.

Да. Это просто корявый подстрочник. Там, где "переводчики" пытаются в недословный перевод, это еще хуже, потому что со скиллами))))) написания текстов на русском языке у них вообще никак. И с грамотностью тоже.

др.анон

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума