Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#4526 2023-04-07 16:17:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

попробовал половить, классная штука

Скрытый текст

#4527 2023-04-07 16:36:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

>урбанистического вида
сюда смотрю задумчиво

Просто городской

направился в публичный дом "Черная клоака"
Судя по дальнейшему тексту это просто паб

надел футболку с изображением танка
tanktop, ну т.е. просто майка

У него не оставалось ни единой квартиры
flat broke — совсем без денег

а начальник, несмотря на представленный Джорджем аккуратный отчет, выдал ему топор
give (someone) the ax — внезапно уволить

сломал новую цистерну в комнате отдыха
Сломал бачок в туалете

Уф, на этом пока остановлюсь, надо работать-)

#4528 2023-04-07 16:44:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

У него не оставалось ни единой квартиры
flat broke — совсем без денег

Анон пишет:

выдал ему топор

Огоонь! Мы когда-то стикеры в телеграм делали с автопереводом Небожижи, вот это туда же надо  :lol:

#4529 2023-04-07 17:06:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ему открыла миловидная женщина средних лет в робе, украшенной саблей черной стали.

В халате, отделанном черным соболем.

Старый бакалавр - старый холостяк.

— Если много пить, то не будет климакса, — подмигнул Джордж.

Если много пить, не кончишь  :lol:

— Какая-то научная фикция

Научная фантастика

#4530 2023-04-07 17:33:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Public house - это просто паб
Black cloak - "Черный плащ"
Comfort - утешение
Cabin - хижина
With aplomb - скорее просто "уверенно"
Partisan media - политически ангажированные СМИ
Kid gloves - лайковые перчатки

#4531 2023-04-07 17:33:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

из него получился бы отличный школьник

Отличный учёный - scholar

Анон пишет:

претендующим на должность майора

Видимо, на должность мэра

Анон пишет:

обмазанная клеем

Clay - глина

Анон пишет:

надпись по-итальянски

Курсивом, штоле? Italic?

Отредактировано (2023-04-07 17:34:37)

#4532 2023-04-07 18:07:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Книги еще долго будут люди переводить.

На самом деле, простой художественный текст гугл переводит лучше всего. Так что там только редактура нужна, чтобы отловить ляпы потом. Ну и учитывая, сколько платят за перевод художки... там сейчас хоть 200 р за страницу дают? Сомневаюсь как-то.

Отредактировано (2023-04-07 18:07:43)

#4533 2023-04-07 18:44:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

простой художественный текст гугл переводит лучше всего

:lol:  :lol:  :lol:

#4534 2023-04-07 18:48:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

простой художественный текст гугл переводит лучше всего

:lol:  :lol:  :lol:

Я думаю, анон имел в виду моипервыефики, написанные шведским школьником  :evil:

#4535 2023-04-07 18:52:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я думаю, анон имел в виду моипервыефики, написанные шведским школьником 

Нет, я именно про художественные книги. И я не говорю, что в переводе
ляпов нет, их просто такое количество, что текст годен для редактуры. То есть, там не больше 30% надо править.

Отредактировано (2023-04-07 18:52:58)

#4536 2023-04-07 19:28:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Лучше всего через гугл и проч. переводятся официально-деловые и прочие состоящие на 90% из канцелярита документы)

#4537 2023-04-07 20:16:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Этот анон сейчас тремя машинками (Яндексом, ДипЛом и Гуглом) переводит худлит с языка, которого не знает вообще. Язык не из распространенных. С одной стороны, править приходится до фига и больше, потому что  в лучшем случае предложения выглядят так, будто их писал Йода, а в худшем выходит полный вотзефак (Дипл, например, поступает как хитрый школьник: не понял слово - пропустил все предложение, чтобы не заметили))). Еще у всех трёх есть интересный общий косяк: находят омонимию там, где в исходном языке ее нет, но есть в английском. Например, слово, которое переводится как "рисовать", переводят как "тянуть": такое ощущение, будто переводят через английский. Но, с другой стороны, без машинок анон вообще бы не понял, кто на ком стоял, потому что тупо не разобрался бы в падежах.

#4538 2023-04-07 21:04:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

аноны а если я хочу перевести американский сериал с сабами, куда его можно потом выложить? и смотрят ли вообще американские сериалы с субтитрами?

#4539 2023-04-07 21:31:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

аноны а если я хочу перевести американский сериал с сабами, куда его можно потом выложить? и смотрят ли вообще американские сериалы с субтитрами?

В смысле, ты хочешь русские субтитры сделать к американскому сериалу, я правильно понимаю?
Да, конечно, кто английский знает недостаточно хорошо, тот смотрит с русскими сабами. Но ты проверь сперва, вполне возможно, что какие-то сабы кто-то уже делал. Американские сериалы обычно достаточно популярны, их много переводят. Но если этот конкретный малоизвестный - или ты считаешь, что существующие сабы некачественные и твои будут лучше - то переводи, конечно. Для сабов есть специальные сайты типа https://www.opensubtitles.org и похожие, туда можно выложить и кому надо, тот найдет. Раньше еще на нотабеноиде переводили и выкладывали, но он, кажется, помер.

#4540 2023-04-07 21:32:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

такое ощущение, будто переводят через английский.

они и переводят через английский :dontknow:

#4541 2023-04-07 21:44:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

такое ощущение, будто переводят через английский

оно так и работает анош, так что проще переводить на английский а с английского уже самому чтоб испорченный телефон был не совсем испорчен

#4542 2023-04-07 23:56:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Дипл, например, поступает как хитрый школьник: не понял слово - пропустил все предложение, чтобы не заметили

Хм, я за ним такое не замечал. Он точно так сам по себе делает, или ты в таргете тыкаешь на слово и выбираешь его замену на более благозвучную, а после этого остальной кусок предложения пропадает? У меня такой баг бывает, я не сразу сообразил, когда предложение пропадает.
Но да, автопереводчики часто работают с более редкими языками через английский. У яндекса могут быть чуть получше связки с русским, но это не точно.

#4543 2023-04-08 00:08:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Он точно так сам по себе делает, или ты в таргете тыкаешь на слово и выбираешь его замену на более благозвучную, а после этого остальной кусок предложения пропадает?

Точно, у меня тоже так было.

#4544 2023-04-08 00:52:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Хм, я за ним такое не замечал. Он точно так сам по себе делает, или ты в таргете тыкаешь на слово и выбираешь его замену на более благозвучную, а после этого остальной кусок предложения пропадает? У меня такой баг бывает, я не сразу сообразил, когда предложение пропадает.
Но да, автопереводчики часто работают с более редкими языками через английский. У яндекса могут быть чуть получше связки с русским, но это не точно.

У меня он так делал при переводе из файла или при вводе больших фрагментов - просто сразу выдавал траченый результат с пропущенными предложениями. В первый раз это было замечено в чужом переводе с того же языка, причем не на русский, а на английский, но мне тогда подумалось, что эти куски выкинули уже при редактировании. Оказалось - нет. Возможно, ДипЛ так реагирует на нестандартные составные слова.
Вообще, мне понравился ДипЛ: КМК, с подбором слов и построением предложений у него лучше, чем у Яндекса и Гугла. Но он, как уже было сказано, подло дропает куски. Уж лучше бы писал фигню: по крайней мере, фигню заметить проще, чем пропущенное предложение.

#4545 2023-04-08 05:06:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Лучше всего через гугл и проч. переводятся официально-деловые и прочие состоящие на 90% из канцелярита документы)

И их тоже хорошо переводит, да, но тут проблема в стиле: в русском канцелярита намного больше, так что при переводе получается небольшое стилистическое несоответствие. Ещё простые технические тексты хорошо переводит, хотя опять же из русского тянет канцелярит, если переводить на английский.

Но на самом деле, тренировали переводчики явно на художке и простых деловых документах. Причём, так как использовали корпуса литературы, язык там слегка устаревший, и из-за этого фики гугл даже хуже может переводить, если там очень новый сленг или порно.

#4546 2023-04-08 05:09:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Но да, автопереводчики часто работают с более редкими языками через английский.

Дипл как раз позиционировался как работающий не через английский, это гугл через английский все делает.
Про яндекс не знаю, но у него бывает намного лучше с переводом на русский с восточных языков, чем у гуггла, так что мб и он напрямую переводит. По идее, это логично, ведь яндексу английский все только усложнит.

Отредактировано (2023-04-08 05:09:56)

#4547 2023-04-08 05:13:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

моипервыефики, написанные шведским школьником 

Моипервые фики с ошибками, сленгом и порно гугл будет хуже переводить, чем простой художественный текст о том, как Иван Иванов сходил в магазин за морковкой. Просто в силу того, что гугглу легче переводить то, на чем его тренировали, а его тренировали на художке и общедоступных документах, а не на фиках.

Отредактировано (2023-04-08 05:14:23)

#4548 2023-04-08 05:29:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Раньше еще на нотабеноиде переводили и выкладывали, но он, кажется, помер.

Нет, жив, просто доступен только через впн.

#4549 2023-04-08 05:30:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

аноны а если я хочу перевести американский сериал с сабами

А какой сериал?

#4550 2023-04-08 09:15:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

На самом деле, простой художественный текст гугл переводит лучше всего

То-то половину официальных переводов читать невозможно

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума