Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#4426 2023-01-25 03:55:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ага, интрижка подходит, спасибо.

#4427 2023-02-04 01:21:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

кто-то из здешних переводчиков говорил про хай-сянься в этом треде, но подробностей  я не помню.
вряд ли у китайцев есть слово хай в иероглифах, значит, это евро-фанаты так культиваторские новеллы зовут, да?

#4428 2023-02-04 01:24:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это аналогия с хай-фентези и лоу-фентези. Кто-то так разделяет сянься и уся. Кто-то уже сянься принялся делить. Термин западный, китайцам не нужен.

#4429 2023-02-04 01:33:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

ага
спасибо!
и я бы на месте китайцев разделила эту сяньсю уже давно, там же черт голову сломит

#4430 2023-02-04 11:12:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я б тоже, но там слиишком дофига вариантов, смешивают же с чем душа пожелает) Вот Духовный воин Гэ - какой жанр, если не называть исекай?..

#4431 2023-02-04 11:48:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

тоже об этом думаю (я вчерашний анон)
но только про небожителей, например (я не фанат, просто это все знают)

там же просто индийская мелодрама, очень много от буддийского эпоса, героев переодеть в шаровары и включить "ача-ача" и будет совершенно другой мир

не знаю как всё это объяснить  :pink:

#4432 2023-02-04 15:39:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

вряд ли у китайцев есть слово хай в иероглифах,

А что в этом слове такого некитайского?

#4433 2023-02-04 16:20:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А что в этом слове такого некитайского?

по-китайски это просто звучит нормально, но у китайцев такого как термина нет
я неправильно объяснила тогда, но просто хотела убедиться и мне объяснили

#4434 2023-02-04 16:26:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Так редко перевожу нцу, что у меня затык. Межбедренный секс.

ГГ1 clenches them (бедра) together, gives him (ГГ2) a channel to rut into since he can’t rut where he wants.

Как это по-русски будет?

#4435 2023-02-04 16:31:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

сводит бедра, оставляя ээ проход, в который бы ГГ2 мог бы толкнуться, если захотел?

#4436 2023-02-04 16:50:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

сжимает бёдра, предоставляя место (? ну тут над словом можно подумать), куда гг2 может толкнуться, поскольку туда, куда он хочет, возможности нет

#4437 2023-02-04 16:59:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

проход

Анон пишет:

место (? ну тут над словом можно подумать)

Так в этом и затык. Как это место назвать?

#4438 2023-02-04 17:03:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так в этом и затык. Как это место назвать?

проем :D

#4439 2023-02-04 17:05:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я бы написал тесную/плотную ложбинку, хотя, понимаю, как оно звучит.
А можно не дословно (как советуют при переводе порно) и тогда будет так: Он плотно сжал бёдра. ГГ2 сможет и так получить удовольствие, раз уж по другому пока нельзя.

#4440 2023-02-04 17:06:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так в этом и затык. Как это место назвать?

Не называть, может? А что-то типа "сомкнул бёдра, призывая вонзить между ними большой и горячий... раз уж желаемый способ был невозможен".

Отредактировано (2023-02-04 17:11:43)

#4441 2023-02-04 17:19:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Как это место назвать?

Никак не называть. Это и по-английски звучит хуево (бгг), автор твой не умеет хорошо писать порно. "И раз уж Джек не мог выебать его в жопу (они там забеременеть боятся, да?) или пизду, Джим стиснул бедра, предоставив ему другую возможность кончить". Хватит переводить по словам, вас этому учат, учат, но все без толку.

Отредактировано (2023-02-04 17:29:06)

#4442 2023-02-04 17:25:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

они там забеременеть бояться, да?)

Что ты сразу о плохом, может, у людей смазки нет...

#4443 2023-02-04 17:26:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну, в фандомах хватает самоучек, вроде меня. И то, как можно и нужно я узнавал методом проб и ошибок.
А уж упрекать за то, что выбрал хуевое порно на перевод - днище.
Другой анон, не тот, которому нужна помощь.

#4444 2023-02-04 17:27:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Что ты сразу о плохом, может, у людей смазки нет...

Между бедер без смазки тоже то еще удовольствие =D

#4445 2023-02-04 17:30:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

. И то, как можно и нужно я узнавал методом проб и ошибок.

Можно подумать, на тему перевода графичного прона научные труды есть. Каждый раз как заходит разговор, как назвать то или иное место, разражается срач, по итогу которого даётся стыдливый совет "а вы не место, вы чувства описываете!" Ну бля, а я не хочу чувств, я хочу анатомичную подробную еблю

Анон пишет:

А уж упрекать за то, что выбрал хуевое порно на перевод - днище.

+1

#4446 2023-02-04 17:31:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Между бедер без смазки тоже то еще удовольствие

Хотя бы не так травматично, по крайней мере, для нижнего)

#4447 2023-02-04 17:33:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Хотя бы не так травматично, по крайней мере, для нижнего)

Отсосать же можно...

#4448 2023-02-04 17:33:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так редко перевожу нцу, что у меня затык. Межбедренный секс.

ГГ1 clenches them (бедра) together, gives him (ГГ2) a channel to rut into since he can’t rut where he wants.

Как это по-русски будет?

ГГ1 крепко сжимает бёдра, чтобы ГГ2 мог толкаться в тесноту между ними - как бы тому ни хотелось толкнуться в другое место.

#4449 2023-02-04 17:35:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Хотя бы не так травматично, по крайней мере, для нижнего)

Отсосать же можно...

К чему это сейчас, если у нас тут тред переводов, а не тред, как ебаться, если нельзя вставить в сраку.

#4450 2023-02-04 17:36:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Тут пасется один анон, которому все хочется посамоутверждаться, уже и правило "не разжигать" ввели, но все равно так и тянет видимо)) Если будет дальше набрасывать, можно репортнуть, это официально мирный тред.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума