Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#4226 2022-08-08 21:20:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Мне советовали avidemux.
Пока искал у себя упоминания вшивателей, нашел ссылку на распознавание японского с аудио
https://speech-to-text-demo.ng.bluemix.net/

#4227 2022-08-08 21:21:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Мне советовали avidemux.
Пока искал у себя упоминания вшивателей, нашел ссылку на распознавание японского с аудио

о спасибо анош, попробую. Иногда мне кажется что английские сабы не очень точные.

#4228 2022-08-08 23:05:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Мягко сказано, анон! Они очень редко бывают точные.

#4229 2022-08-12 15:12:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Еще тогда вопрос к опытным переводчикам, как вы вшиваете сабы в видео?

Когда переводил, схема у меня была такая: перевод построчно в текстовом файле, потом сделать тайминг и всякие шрифты-красивости в Subtitle Workshop. Правда, сразу скажу, делал я для залива на тытьюб, в mp4 и avi, так что даже не знаю, можно ли там вшить в mkv. Но программа довольно удобная, если привыкнуть к ней, можно хоть зАбОрЧиКом и и крест-накрест экрана ставить сабы.

#4230 2022-08-12 16:27:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

потом сделать тайминг и всякие шрифты-красивости в Subtitle Workshop.

В AegiSub! :old:

#4231 2022-08-14 21:36:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Внезапно загнался, можно ли перевести gravel как "галька" или только как "гравмй", если человек стоит на этом на коленях, а дело происходит в древнем Китае. С практической точки зрения, насколько я понимаю, они отличаются только обкатанностью, гравий острей...

#4232 2022-08-14 21:41:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Внезапно загнался, можно ли перевести gravel как "галька" или только как "гравмй", если человек стоит на этом на коленях, а дело происходит в древнем Китае. С практической точки зрения, насколько я понимаю, они отличаются только обкатанностью, гравий острей...

а дело происходит рядом с пляжом или искусственно посыпанной дорожкой? так то гравий может быть и совсем мелкий, как песок, а галька это вроде всегда круглые камешки

#4233 2022-08-14 21:49:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

а дело происходит в древнем Китае

На пляжу? Галька там. Гравий - на дорожках.

#4234 2022-08-14 21:49:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Гравий - на дорожках

а в древнем китае использовали гравий для дорожек?

#4235 2022-08-14 21:54:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

а в древнем китае использовали гравий для дорожек?

Гальку, причем кто богаче заказывали разноцветную гальку с какого-то побережья.

#4236 2022-08-14 22:00:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

На пляжу?

Анон пишет:

а дело происходит рядом с пляжом или искусственно посыпанной дорожкой?

Дорожка или площадка перед стеной, что-типа такого.

Анон пишет:

в древнем китае использовали гравий для дорожек?

Вот это меня и смущает. А в гальке смущает, что она, по идее, гладкая, а автор расписывает, как острые камушки впивались герою в колени. С другой стороны, горох тоже гладкий...

Анон пишет:

Гальку, причем кто богаче заказывали разноцветную гальку с какого-то побережья.

О, холиварка образовательная  :rainbow:

#4237 2022-08-14 22:02:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А в гальке смущает, что она, по идее, гладкая, а автор расписывает, как острые камушки впивались герою в колени

ты что анош, если по гальке босиком идти, сдохнуть можно, она еще как впивается

#4238 2022-08-14 22:03:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

А в гальке смущает, что она, по идее, гладкая, а автор расписывает, как острые камушки впивались герою в колени

ты что анош, если по гальке босиком идти, сдохнуть можно, она еще как впивается

+
Галечные пляжи - та еще жесть.

#4239 2022-08-16 04:53:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Помогите, застрял  :sadcat:
Anything was better than saying that.
"Что угодно было лучше, чем сказать такое" - криво получается :(

#4240 2022-08-16 05:18:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Любая другая фраза была бы лучше.

#4241 2022-08-16 05:26:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Что угодно звучало бы лучше, чем сказанное

#4242 2022-08-16 05:28:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Лучше б я заклеил себе рот пластырем, чем высирал то, что сейчас сказал.

#4243 2022-08-16 05:33:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

:vanga: ловите пьянного

#4244 2022-08-16 05:40:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

:vanga: ловите пьянного

:lol:  Как ты меня сразу рассекречиваешь, анон? По каким-таким шизоидным словам ты понимаешь, что я - это я?

#4245 2022-08-16 05:41:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я ржу всмятку  :lol:  :lol:  :lol:

#4246 2022-08-16 05:45:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

у меня аж слеза из глаза потекла горячей струйкой (hot jet) и горло заболело от смеха (very laugh) :lol: каков пиздец

#4247 2022-08-16 06:10:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

ой, простите, аноны, взбундоражило чето  :lol: не репортите, пжлста, я больше не буду
всем счастья, красивых переводов и успехов в личной жизни

#4248 2022-08-16 06:40:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

у меня аж слеза из глаза потекла горячей струйкой (hot jet) и горло заболело от смеха (very laugh) :lol: каков пиздец

:lol: как же я с тебя заверещал.

#4249 2022-08-16 06:43:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

у меня аж слеза из глаза потекла горячей струйкой (hot jet) и горло заболело от смеха (very laugh) :lol: каков пиздец

:lol: как же я с тебя заверещал.

спасибо, анонче, рада, что развеселила  :lol:  :heart:  сама пока писала, угарала с прихрюками и плевалась слюнками радости дальше, чем видела :lol: :lol: :lol:
даже щас перечитываю и ржу вплоть до осипшей глотки-заглотки (tight throat) :lol:

#4250 2022-08-16 06:54:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

у кого-то в толкинофандоме была упоротая метафора - "грешные белые цветы". это было не что иное, как потеки спермы, цыркнувшей на постельное белье.
и у меня сейчас такое же: на обмызгяченном экране ноутбука не сперменыш, но белые стекающие брызги счастливых слюнок от безудержного ржача
и они выглядят как те самые цветочки  ;D
АХАХАХАХХАХАХАХХА  :iloveyou:  :lol:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума