Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Сегодня холиварка празднует День Модератора!

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#4151 2022-06-25 22:58:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Чем ему фрау-то не угодила, если это в контексте немецких реалий?  :smoke: А мадемуазель автору норм? А мадам? А "герр Мюллер" автор никогда не встречал?

Отредактировано (2022-06-25 23:00:17)

#4152 2022-06-25 22:59:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А герр чем не угодил? Я сто раз видела это в переводах.

#4153 2022-06-25 23:01:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну это ты, похоже, кучу анонов в одно сложил. Мне их срач не дохуя интересен, честно говоря, но переделывать имена в благозвучные - оочень сомнительная практика в художественном переводе.

Настолько сомнительная, что все Суки в русском переводе Сьюки. Обычная практика и работает в обе стороны.

#4154 2022-06-25 23:02:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Так-то хуэй - они хуй, но почему-то в русском облагородили.

#4155 2022-06-25 23:02:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну а "Сиконг" - это просто лень и нежелание хоть что-то делать в качестве переводчика. Собственно, да, переводом это и не является.

то есть Сайкин бы сразу был всем понятен?

#4156 2022-06-25 23:03:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, в этом треде нельзя сраться. Даже если вас сюда перенесли.

#4157 2022-06-25 23:06:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

но почему-то в русском облагородили.

да ты чо, просто узнали, что у нас это слово на всех заборах и придумали дополнительный звук

#4158 2022-06-25 23:34:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, я, конечно, в кетайском мимокрок, но вроде бы в нем этих хуев стопицот на разный случай жизни, в зависимости от интонации и ероглифа, и ни один из них невозможно точно передать ни словом "хуй", ни словом "хуэй", они одинаково мимо, но "хуэй" хотя бы не выглядит матом.

#4159 2022-06-25 23:42:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Настолько сомнительная, что все Суки в русском переводе Сьюки. Обычная практика и работает в обе стороны.

Если ты про ГГ "Настоящей крови", то там такое "у", что почти "о", если смотреть в оригинальной озвучке

#4160 2022-06-26 00:05:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Мне вспомнилось что зена королева войнов, в оригинале зина :lol:
Ещё какаши переводили как каташи . А вот принцесса Сисси была Сисси и маленький анон впервые услышав её имя в мультике офигел что там такое слово используется

#4161 2022-06-26 00:25:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, я, конечно, в кетайском мимокрок, но вроде бы в нем этих хуев стопицот на разный случай жизни, в зависимости от интонации и ероглифа, и ни один из них невозможно точно передать ни словом "хуй", ни словом "хуэй", они одинаково мимо, но "хуэй" хотя бы не выглядит матом.

Скрытый текст

вот тут можно послушать конкретно этот слог

#4162 2022-06-26 01:24:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Настолько сомнительная, что все Суки в русском переводе Сьюки

Не все  :hmm:

#4163 2022-06-26 01:25:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

но вроде бы в нем этих хуев стопицот на разный случай жизни, в зависимости от интонации и ероглифа

Нет, хуй-то один, но э в нем настолько отчетливое, что и хуэй, и гуэй писались бы именно так, если б я был Палладием)

#4164 2022-07-11 18:53:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, а как перевести shī gē?
(анон взялся переводить англофик про кетайцев для друга и напоролся, иех)

#4165 2022-07-11 18:59:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а как перевести shī gē?
(анон взялся переводить англофик про кетайцев для друга и напоролся, иех)

Старшеклассник или старшекурсник (смотря где учатся).

#4166 2022-07-11 19:02:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Старшеклассник или старшекурсник (смотря где учатся).

Спасибо, анон!  :heart:

#4167 2022-07-14 23:46:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Не могу перевести фразу:
"Congratulations on your deep intelligence"
Этот саркастичный подъеб в моей голове звучит как "пять баллов, умник", но совсем отсебятина :pink:

#4168 2022-07-15 00:55:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

"Congratulations on your deep intelligence"

Восхищен твоей проницательностью?

#4169 2022-07-15 03:16:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

"Congratulations on your deep intelligence"

Восхищен твоей проницательностью?

"Умом" или "интеллектом" скорее.

#4170 2022-07-15 09:24:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

intelligence - это никак не интеллект, скорее уж скиллы добывания информации, без контекста я бы вообще подумал как "поздравляю, разведка у вас хорошая".

#4171 2022-07-15 11:31:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

intelligence - это никак не интеллект

Да нет, интеллект тоже может быть, вон, словарь согласен: https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1 … telligence
Ну и в значении "разведка" deep звучит как-то странно)

Мне нравится вариант, предложенный выше. Я бы ещё добавила "незаурядным умом", чтобы повысить градус сарказма)

#4172 2022-07-15 11:32:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

"Умом" или "интеллектом" скорее.

уровнем осведомленности, если точнее, кмк

#4173 2022-07-15 11:38:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

"Восхищен твоей осведомленностью".

#4174 2022-07-15 11:38:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну и в значении "разведка" deep звучит как-то странно)

Глубокое копание в информации, в гугле deep intelligence сплошняком про нейросети и машинное обучение на массивах данных, глубокий анализ, короче.

#4175 2022-07-15 11:49:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Глубокое копание в информации, в гугле deep intelligence сплошняком про нейросети и машинное обучение на массивах данных, глубокий анализ, короче.

Да, такое тоже может быть, но в данной фразе всё же маловероятно.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума