Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#3776 2021-12-27 13:50:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так ведь нет, запрашивают, внезапно получают отказ и начинают вонять.

Тут вообще-то пришли посокрушаться, а не вонять, в отличие от тебя. Воняют на авторов, которые изначально ставят переводчика в положение "ходят тут всякие, умаляют гениальную идею, а потом ложечки пропадают". Авторы и мудаки - иногда пересекающиеся сообщества.

#3777 2021-12-27 13:50:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Вот всегда из-за отказов в переводе из людей начинает лезть невероятное дерьмо.

Попустись, автор, я не переводчик, мимокрок, такой же порнушный фикрайтер. Как для себя не понимаю в чем смысл что-то запрещать, так и для других

#3778 2021-12-27 14:07:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Это просто плохой перевод.

Это может быть как хороший, так и плохой перевод, но искажать оригинал он будет в 99% случаев. Оставшийся процент - либо билингва-автор, переводящий свой же текст, либо связка из автора и переводчика с вычитыванием и проверкой соответствия буквально каждого слова.

Анон пишет:

Творчески продуманную форму на ао3 закладывают в 1 случае из 1000. А красивенько повторить курсив и сообразить аллитерацию для перевода несложно.

Анон пишет:

Какой там финннеган, если чаще всего запрещают переводить полуграмотную порнушку.

Честно говоря, мне кажется, что стремление делить интеллектуальную собственность на уровни крутости зависит исключительно от ЧСВ делящего. Но я, конечно, могу быть не прав.

Анон пишет:

Тогда и стихи нельзя переводить. Они никогда не будут похожи на оригинал и слова другие и смысл слегка искажается в угоду рифмы.

Не "нельзя", а "автор может не хотеть, чтобы его стихи или песни переводили". Да, это вполне правильная аналогия. А вот уважать ли желание автора, каждый решает для себя сам. Пока тебе не нужны права на перевод, можешь переводить всё, что пожелаешь, и как пожелаешь, тут никаких юридических ограничений нет.

#3779 2022-01-09 21:48:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, помогите. Нужно мнение именно ваше, как переводчиков. Чисто решить моральную дилему. А то чо-т я офигел.
Смотрите, встретил переводчика, который в переводах несет отсебятину. Т.е. там не просто  синее платье на красный халат поменяно. Там фик из 10 глав превращается в 20-тиглавый. В этих новых главах придумываются новые персы и вплетаются в исходную историю. В переводных главах меняются места действий и т.д. Автор, предположим, мельком написал, что у ГГ период ухаживания и все хорошо, переводчик дописывает приготовления к свадьбе. Да, предупреждает об этом в саммари и в предисловии к каждой главе, но блин, а чо так можно теперь? Это нормально, если есть такие предупреждения от переводчика, или все же ахтунг?

#3780 2022-01-09 21:50:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ахтунг. Я бы стукнул автору.

#3781 2022-01-09 21:54:03

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Это нормально, если есть такие предупреждения от переводчика, или все же ахтунг?

Ахтунг. Это надо не преды писать, а в самом начале и заглавии что-то типа наших "из Гете". Фанфик на фанфик, вдохновлено таким-то фиком.

#3782 2022-01-09 22:05:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Это нормально, если есть такие предупреждения от переводчика, или все же ахтунг?

Ахтунг однозначный, чё ваще такое? :really:  Пусть свой фик пишет и там новых персов вводит. Соглашусь с анонами выше, нужно принимать меры, но сначала предлагаю поговорить с переводчиком и или площадкой, на которой размещается перевод. Тот же фикбук может удалить фик, если нарушены правила. Автора привлекать только если не помогут предыдущие способы, потому что уже были отказы в разрешениях на перевод после таких случаев.

#3783 2022-01-09 22:06:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

а в самом начале

Ну он и пишет в самом начале, в примечании к тексту "отсебятина имеет место быть" ;D  Я думал там ну приукрашен текст, а сходил в оригиналы и что-то бля.
Спасибо, аноны, а то я что-то прям сомневаться начал. Куча наград, лайков у работ, робкие вопросы "а это нормально?" заглушаются категоричным "я предупреждаю всегда! И честно указываю ссылку на автора" А я давно от общения с фандомными людьми отпал и спросить не у кого.

#3784 2022-01-09 22:15:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну так это получается фанфик на фанфик тогда, с элементами перевода. Как если бы чел писал фичок по канону на иностранном языке, а тут в роли этого канона - фик.

Хз как это обозвать, но по мне так это не пиздец. В канонах и Леголас с Арагорном не ебутся, а поди ж ты.

#3785 2022-01-09 22:17:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну так это получается фанфик на фанфик тогда, с элементами перевода.

А запрашивали-то разрешение на просто перевод или сообщили автору, что будут его фик менять и в хвост и в гриву? На месте автора я б от такого поворота офигела бы.

#3786 2022-01-09 22:19:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А запрашивали-то разрешение на просто перевод или сообщили автору, что будут его фик менять и в хвост и в гриву? На месте автора я б от такого поворота офигела бы.

А почему ты думаешь, что разрешение вообще запрашивали? Ты вот у Кристофера Толкина запросил разрешение слэш по писеву его бати писать?  :trollface:

#3787 2022-01-09 22:24:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А почему ты думаешь, что разрешение вообще запрашивали?

Ну я надеюсь на это, большинство сложившийся сетевой этикет соблюдают.

#3788 2022-01-09 22:28:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А запрашивали-то разрешение на просто перевод или сообщили автору, что будут его фик менять и в хвост и в гриву?

Я видел запрос. Он был четко на перевод. Автор отморозился.

#3789 2022-01-09 22:30:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А запрашивали-то разрешение на просто перевод или сообщили автору, что будут его фик менять и в хвост и в гриву? На месте автора я б от такого поворота офигела бы.

Иногда бывает, что авторы разрешают менять свой текст, но там должно много что совпасть) Иногда авторам просто пофиг, они "отгорели" текстом, дают разрешение на любые дописывания и изменения.
В личной практике просила автора разрешения менять текст трижды, но ничего своего не добавляла, просто по сути действовала как хорошая бета. Потому что ну не дело, когда в тексте из 15 страниц персонаж рыдает 27 раз (моя бета, прочитав перевод "как есть", сказала НАХУЙ, ПРОСТО НАХУЙ), в итоге оставили всего три. И, конечно, все разы авторы получали ссылку на результат, могли хотя бы через гуглотранслейт прогнать, никто не потребовал убрать перевод.

#3790 2022-01-09 22:32:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ебать, вот это ты душнила 80 левела, неудивительно, что автор на всебыл согласен, лишь бы ты отстал.  :lol:

#3791 2022-01-09 22:42:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

А запрашивали-то разрешение на просто перевод или сообщили автору, что будут его фик менять и в хвост и в гриву? На месте автора я б от такого поворота офигела бы.

А почему ты думаешь, что разрешение вообще запрашивали? Ты вот у Кристофера Толкина запросил разрешение слэш по писеву его бати писать?  :trollface:

Не нашёл где поплясать, анон? Хватит тут трололо закидывать. Для фиков берутся персонажи и сеттинг, а здесь ещё и чужой текст используется.

#3792 2022-01-09 22:46:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Для фиков берутся персонажи и сеттинг, а здесь ещё и чужой текст используется.

Я другой анон, но творчески перерабатывать фики тоже можно, просто запрос надо формулировать иначе. Это будет ремикс, а не перевод. Если автор разрешает ремиксы, чего б и не писать по похожему сюжету с другой концовкой и т.д. А как перевод - это пиздец, конечно.

#3793 2022-01-09 22:47:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ещё бы посмотреть, что там за перевод.

#3794 2022-01-09 23:13:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ещё

Зачем?

#3795 2022-01-09 23:17:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Затем.

#3796 2022-01-09 23:40:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

честно говоря, я еще бы и на оригинал взглянула, потому что бывает, что история сюжетно отличная, но написана кошмарно. Хотя это не снимает вопросов к нарушению этики перевода

#3797 2022-01-09 23:55:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

честно говоря, я еще бы и на оригинал взглянула, потому что бывает, что история сюжетно отличная, но написана кошмарно

В таких ситуациях спрашивают разрешение автора или пишут ремикс.

Анон пишет:

А как перевод - это пиздец, конечно.

А другие переводы у этого гения такие же?

#3798 2022-01-09 23:57:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В таких ситуациях спрашивают разрешение автора или пишут ремикс.

поэтому я про этику и написала

#3799 2022-01-10 00:02:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Хз как это обозвать, но по мне так это не пиздец. В канонах и Леголас с Арагорном не ебутся, а поди ж ты.

Если ты копируешь у Толкина текст и просто вставляешь в него сцену, как поебались Леголас с Арагорном, это и будет пиздец, который называется плагиатом.

#3800 2022-01-10 06:46:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это нормально, если есть такие предупреждения от переводчика, или все же ахтунг?

Ахтунг, конечно. Особенно если у автора запрашивали разрешение исключительно на перевод.
Я бы для начала попытался пожаловаться площадке, где фик размещён, если она адекватная, а автора дёргал в последнюю очередь. Многие зарубежные авторы довольно трепетно относятся к своим работам, автор оригинального текста может расстроиться и вообще больше никогда никому разрешения на перевод не дать.
К слову, даже если автора как-то предупредили о том, что будут изменения, он мог рассудить, что изменения стилистические. А не вписывание новых глав и добавление новых персонажей.
Экранизация от Нетфликс в формате фанфика, блин.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума