Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Я бы даже не ждал год-два, а прямо сейчас спросил у автора ник, чтобы списаться со вторым переводчиком и спросить, в силе ли его планы и не хочет ли он переводить вместе.
+1
Хотя анон даже продублировал на случай, если тот решил, что уже неактуально
А ты где спрашивал? У меня пару раз на тумбе отвечали очень не сразу и извинялись, что не видели сообщение/не получили извещение и тд. Может, просто отмазка, может, правда, глюк тумбы очередной. Кто-то просто стал редко заходить в соцсети
Аноны, а нет какого-нибудь аналога нашего корпуса русского языка, но на английском? Чтоб забить фразу и посмотреть, встречается ли она у издатых англоавторов.
И ещё я потерял ссылку на словарь, где к каждому слову был дан список прилагательных-глаголов-существительных, которые с ним используют, подкиньте плз у кого под рукой(((
Аноны, а нет какого-нибудь аналога нашего корпуса русского языка, но на английском?
Ну например можно попробовать reverso, хотя если тебе для художки, он наверное не очень.
https://context.reverso.net/
Ещё как вариант: поиск в гугле с применением операторов поиска: кавычки, звездочка. Только надо следить, на каких сайтах встречается, а то могут быть всякие индусы, но можно сделать выдачу только по co.uk например.
https://vc.ru/seo/290018-poiskovye-oper … rodvinutyh
И ещё я потерял ссылку на словарь, где к каждому слову был дан список прилагательных-глаголов-существительных, которые с ним используют, подкиньте плз у кого под рукой(((
Какой-то анон все собрал в шапку треда.
Ты про это?
http://bbidict.narod.ru/
https://www.amazon.com/Oxford-Collocati … 0194325385
Вот список корпусов языков, в том числе и английского, есличо, но мне ими пользоваться не приходилось, не знаю, как там что.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_text_corpora
Спасибо, аноны! Реверсо и гуглом пользуюсь, но хотелось бы чёто типа нашего рускорпора, там очень удобно искать примеры словоупотребления.
Вот список корпусов языков, в том числе и английского, есличо, но мне ими пользоваться не приходилось, не знаю, как там что.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_text_corpora
Пороюсь в этом списке, хотя английские сайты уже выглядят как-то хитровыебанно)))
Ты про это?
http://bbidict.narod.ru/
https://www.amazon.com/Oxford-Collocati … 0194325385
Я искал примерно такое же, но онлайн) Вот оно, вспомнил — https://www.freecollocation.com
Спасибо за наводку, анон, бесценный сайт
Я искал примерно такое же, но онлайн) Вот оно, вспомнил — https://www.freecollocation.com
Спасибо за ссылку, анончик!
Вот оно, вспомнил — https://www.freecollocation.com
Кажется, это и есть тот оксфордофский словарь, но онлайн и бесплатно Надо будет тоже его добавить)
По поводу корпусов, вот тут спрашивают про них, в ответах дают несколько ссылок
https://linguistics.stackexchange.com/q … ish-corpus
Аноны, посоветуйте. В тексте есть некто по фамилии Wilson. Я бы его без особых терзаний сделал Уилсоном, но в этом же тексте (хоть и не рядом) есть историческое лицо - американский президент Woodrow Wilson. А он в русском языке традиционно - Вильсон. Значит ли это, что однофамильцев следует свести к общему знаменателю и первого тоже записать Вильсоном?
Гексли и его внук Хаксли передают привет)
Гексли и его внук Хаксли передают привет)
Мои-то даже не родственники...
А вообще там текст современный? А то у Эдгара По, например, рассказ переводился как «Вильям Вильсон», может, некоторая олдскульность будет в тему?
А вообще там текст современный?
Не-а. Он времен Первой мировой, так что, может быть, ты и прав насчёт некоторой олдскульности)
Аноны, посоветуйте. В тексте есть некто по фамилии Wilson. Я бы его без особых терзаний сделал Уилсоном, но в этом же тексте (хоть и не рядом) есть историческое лицо - американский президент Woodrow Wilson. А он в русском языке традиционно - Вильсон. Значит ли это, что однофамильцев следует свести к общему знаменателю и первого тоже записать Вильсоном?
Президент Вильсон, а однофамилец - Уилсон. Исторических личностей оставляют, как уже устоялось в языке. Это все равно как если бы персонаж по имени Уолтер читал книжку Вальтера Скотта.
Мои-то даже не родственники...
Так тем более же.
Спасибо, аноны! Прояснилось
Автор, с макси которого я думал залечь в Новый год и счастливо пузыриться с переводом, написал в начале каждого фика "Translations are not allowed" и многие другие грозные слова (ничего не даю, никуда не перевыкладывать, все запрещаю и т.п.).
Вчера этого не было, я как раз письмо на запрос составлял, пробегался по фикам, не хочу ли еще чего взять, с утра хотел на свежую голову письмо пересмотреть и отправить. А сегодня - мерри кристмас ми, блин.
Сочувствую, анон :( Очень трудно мне понять такую логику (разве что он издаваться надумал, но даже и тогда).
Что за фандом, можешь сказать?
Что за фандом, можешь сказать?
Очередной китайский, просто мой личный кинк хорошо погладили.
Очередной китайский
Вот кстати, только в китайских фандомах я начал сталкиваться с "переводить не дам, потому что невозможно это сделать без потери смысла/контекста/культурных ассоциаций". Короче, что фик будет восприниматься не так, как оригинал. Оригинал на инглише, если что, написан англонейтивом или диаспорой, континентальные китайцы тож иногда пишут на инглише, но ооочень узнаваемо, не как тот автор.
Короче, что фик будет восприниматься не так, как оригинал
Дофига ценное культурное произведение, простите, фик с почесыванием кинков. Автор, конечно, хозяин-барин распоряжаться своим творчеством, но это какое-то чсв космических масштабов. А единственно верную трактовку событий они ещё не прикладывают к фичкам, чтобы расхождений в восприятии и у носителей не возникало?
Сорри, я что-то пригорел от такого.
А единственно верную трактовку событий они ещё не прикладывают к фичкам
Ну как сказать, попробуй покритиковать сюжетные ходы - тебе немедленно выкатят "я так вижу". До сих пор с одного фичка горит.
Если у тебя есть дайри или дыбр, переведи для своих ПЧ. Хотя макси це занадто, конечно.