Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#351 2019-03-15 14:05:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Ну так это на АО3, а не на фанфиксе. На размещение на фанфиксе автор разрешения не давал.

Бля, сколько раз переводил, никогда заранее не оговаривал, где будет лежать мой перевод (с указанием авторства оригинала и ссылки на него, естесссно)  :creepy:

#352 2019-03-15 14:06:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:
Анон пишет:

Ну так это на АО3, а не на фанфиксе. На размещение на фанфиксе автор разрешения не давал.

Бля, сколько раз переводил, никогда заранее не оговаривал, где будет лежать мой перевод (с указанием авторства оригинала и ссылки на него, естесссно)  :creepy:

Ну это до первого прецедента, анон  :lol:

#353 2019-03-15 14:07:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Ну это до первого прецедента, анон  :lol:

Оно чо, реально часто бывает и мне просто везло?

#354 2019-03-15 14:07:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Автор возмутился, что перевод ещё где-то всплыл без его ведома, анон.

Они не понимают, анончик.  :facepalm:

#355 2019-03-15 14:09:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Они не понимают, анончик.  :facepalm:

Если разрешение на перевод было получено, то я тоже не понимаю. Автору принадлежат права на оригинал. Авторские права на перевод - в частности на его размещение где угодно в сети - принадлежат переводчику.

#356 2019-03-15 14:10:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:
Анон пишет:

Ну это до первого прецедента, анон  :lol:

Оно чо, реально часто бывает и мне просто везло?

Ага. Авторам, чьи тексты ты переводил, или пофигу, или они просто не в курсе, куда именно ты переводы унёс, и не бугуртят только по незнанию. А как им пришлют ссылки - вот тогда и жахнет.

#357 2019-03-15 14:11:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Авторские права на перевод - в частности на его размещение где угодно в сети - принадлежат переводчику.

Это смотря как договор составлен, анон :teeth: Попробуй ты какую-нибудь книжную новинку перевести и в РФии издать без разрешения правообладателя, угу

Отредактировано (2019-03-15 14:13:20)

#358 2019-03-15 14:12:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Оно чо, реально часто бывает и мне просто везло?

Бывает. И не так редко, как ты думаешь. Везло, в т.ч. и с фандомом.
Опять же, речь идет не о драббле или мини, а о монстромакси. Возможно на миник автор бы и закрыл глаза, но это гигантская работа автора, и переводчик не поддерживал контакт год (!), а после этого текст находится на стороннем ресурсе, о котором автор ни сном, ни духом. Логично, что он возмутился.

#359 2019-03-15 14:13:57

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:
Анон пишет:

Авторские права на перевод - в частности на его размещение где угодно в сети - принадлежат переводчику.

Это смотря как договор составлен, анон :teeth: Попробуй ты какую-нибудь книжную новинку перевести и в РФии издать без разрешения правообладателя, угу

Какой нах "договор" между двумя фикрайтерами?

#360 2019-03-15 14:16:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Какой нах "договор" между двумя фикрайтерами?

А если договора нет, то всё согласно законодательству, а разрешение на перевод там не равно разрешению на его публикацию там, где захочет левая пятка переводчика ;D

#361 2019-03-15 14:17:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Авторские права на перевод - в частности на его размещение где угодно в сети - принадлежат переводчику.

Они не понимают-2  :facepalm:
Кроме авторского права на перевод, существует авторское право на сам текст, оно превалирует над правом на перевод.
Но проблема не в этом разрезе, а в элементарных правилах приличия, которые соблюдаются бесплатными переводчиками по отношению к бесплатному автору и его интересам. Социальный контракт, если ты понимаешь, о чем я. Англоавторы намного серьезней относятся к своим правам и интересам, и ущемления их потреблядями не допускают.
Это кроме того, что русскоязычные ресурсы в принципе имеют дурную репутацию воровать все, что не приколочено гвоздями.

#362 2019-03-15 14:17:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Бывает. И не так редко, как ты думаешь. Везло, в т.ч. и с фандомом.
Опять же, речь идет не о драббле или мини, а о монстромакси. Возможно на миник автор бы и закрыл глаза, но это гигантская работа автора, и переводчик не поддерживал контакт год (!), а после этого текст находится на стороннем ресурсе, о котором автор ни сном, ни духом. Логично, что он возмутился.

Ну нах! Да ну нах!  :creepy:
Вы мне прям бездны пиздеца открыли.
Я воробушек-социофобушек, я хочу разрешенный текст переводить, а не с автором по личкам отношаться.
Теперь точно никогда макси на перевод даже брать не буду - а то вдруг автору не понравится одна из десяти площадок, на кторую я ее выложу.

#363 2019-03-15 14:18:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Они не понимают-2  :facepalm:
Кроме авторского права на перевод, существует авторское право на сам текст, оно превалирует над правом на перевод.

Так сам текст никто и не трогает. Размещают-то только перевод, или не?

#364 2019-03-15 14:20:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

а то вдруг автору не понравится одна из десяти площадок, на кторую я ее выложу.

А для того, чтобы таких проблем не было, надо ещё до начала перевода с автором обговорить, куда ты хочешь положить перевод, и не класть туда, где автор его видеть не хочет.

#365 2019-03-15 14:21:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

или не?

Или не, анон. Ещё раз. Разрешение на перевод не равно разрешению на его публикацию.

#366 2019-03-15 14:24:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Авторские права на перевод - в частности на его размещение где угодно в сети - принадлежат переводчику.

Расскажи это тем, кто купил право на перевод любой книги.  :lol:
Авторские права на текст и использование персонажей в коммерческих целях принадлежат автору (если он не заключил договор иного рода с издательством или не передоверил права). Право на текст перевода и издание перевода принадлежит переводчику. Но вздумай переводчик (иноязычное издательство) не просто продавать книгу, а снять по ней сериал - не имеет права.

#367 2019-03-15 14:25:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Или не, анон. Ещё раз. Разрешение на перевод не равно разрешению на его публикацию.

... в сети и бесплатно, в смысле без извлечения прибыли?  O_o
А чем это ущемляет автора оригинала?

#368 2019-03-15 14:26:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Так сам текст никто и не трогает. Размещают-то только перевод, или не?

Ты тупое? Авторское право в любом случае превалирует над правом перевода, если смотреть в разрезе юридическом. В данном случае у нас не юридическая ситуация, а элементарное жлобство, несоблюдение социальных норм, при которых переводчику срать на автора и его желания. В англофандоме так не принято, на фанфиксе принято. Переводчик пострадал закономерно, просто не желая развязать язык и спросить у автора, можно ли потащить текст еще куда-то.

#369 2019-03-15 14:30:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

А чем это ущемляет автора оригинала?

Тем, что действует против его желания, не?
Выйди с фанфикса и увидь, что вокруг есть мир, в нем действуют правила, в том числе и общепринятые в конкретных социальных кругах, типа срать на улице для определенных стран неприлично. Хочешь срать на улице - съезди в ту страну, где к этому относятся лояльно. Но ты присел посрать посреди Централ Парка и удивляешься, почему все кривят нос, а кто-то набрал 911.  =D
Надеюсь, аналогия доступна твоему пониманию.

Отредактировано (2019-03-15 14:31:32)

#370 2019-03-15 14:31:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

на фанфиксе принято.

так "принято" не только на фанфиксе
я много тем видел, в которых нубы-переводчики спрашивают у более опытных товарищей, как просить разрешения на перевод - и нигде, никто, ни разу не упоминал даже о том, что с самого начала оговаривает, на каком именно сайте будет размещен перевод.

#371 2019-03-15 14:31:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:
Анон пишет:

Или не, анон. Ещё раз. Разрешение на перевод не равно разрешению на его публикацию.

... в сети и бесплатно, в смысле без извлечения прибыли?  O_o
А чем это ущемляет автора оригинала?

:facepalm: тут ссылки на законодательство по авторскому праву приносили. Изучи на досуге, ОК?

#372 2019-03-15 14:33:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

и нигде, никто, ни разу не упоминал даже о том, что с самого начала оговаривает, на каком именно сайте будет размещен перевод.

А многие авторы указывают на то, где может быть опубликован перевод, а где нет. Я знаю много отказов авторов в переводе, потому что его запрашивали для фандомных битв.

#373 2019-03-15 14:33:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

и нигде, никто, ни разу не упоминал даже о том, что с самого начала оговаривает, на каком именно сайте будет размещен перевод.

Потому что это так же очевидно, как то, что неприлично срать в общественных местах.

#374 2019-03-15 14:33:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Я знаю много отказов авторов в переводе, потому что его запрашивали для фандомных битв.

Мне так отказывали.

#375 2019-03-15 14:35:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

тут ссылки на законодательство по авторскому праву приносили. Изучи на досуге, ОК?

Я их изучал, представь себе. Законодательство не ограничивает право автора перевода выложить свою работу, только свой перевод где угодно.   

Это каким-то социальным, а не юридическим нормам противоречит.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума