Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Во-первых, этот тип видео не только у школоты встречается. А во-вторых, это называется мокпан, если что, даже гугл с википедией знают. Не уверена, что на русском так видео называют, правда, но я русскоязычный ютьюб не смотрю. «Слабоумие и отвага», имхо, слишком общо звучит, так про половину ютьюба сказать можно.
Хотя я бы сказал, что уже закрепилось мукбанг, в статьях так обычно пишут.
Согласен.
Хотя я бы сказал, что уже закрепилось мукбанг, в статьях так обычно пишут.
Но это неправильно, зачем тиражировать дальше?
Но это неправильно
В смысле "неправильно", языковой бог покарает? Как люди говорят, так и правильно.
Как люди говорят, так и правильно.
Очевидно, это не так, иначе ошибок вообще бы не существовало.
Не уверена, что на русском так видео называют, правда
Называют, достаточно ввести "мукбанг" в строку поиска ютуба
Отредактировано (2021-12-12 01:31:58)
Очевидно, это не так, иначе ошибок вообще бы не существовало.
По запросу в гугле 376к против 16к.
Люди решили что мукбанг — правильно.
Отредактировано (2021-12-12 01:50:26)
376к против 16к
Так по запросу «мукбанг» выдаёт и mukbang, так что эта разница вообще нерелевантна.
Люди тупые.Необязательно быть тупым вместе с ними.
В чем проявляется тупость? Правила языка определяются большинством, поскольку паприроде универсальных законов не существует.
Можно написать "мокпан (мукбанг)", чтобы адепты обоих написаний поняли.
Можно написать "мокпан (мукбанг)", чтобы адепты обоих написаний поняли.
Хорошая идея, спасибо, анон! Так и сделаю.
Правила языка определяются большинством
Правила языка определяются говорящими на языке, а правила передачи звуков другого языка на письме - лингвистами, которые исследуют исторические тенденции и собственно исходный и целевой языки. И они уже определены, мы не только что для себя корейский открыли. Так что нет, никакого большинства.
И они уже определены, мы не только что для себя корейский открыли. Так что нет, никакого большинства.
В ру блоггинг мукбанг как название и как тип видосиков пришёл не от корейцев, а от западных блогеров. Так что все вопросы к ним.
Люди тупые.Необязательно быть тупым вместе с ними.
Присоединюсь и считаю, что если ты переводишь не инструкцию и не статью о современных контентмейкерах с ютьюба, "слабоумие и отвага" чудесный вариант. Если же твои герои всерьез в этом варятся, то вариант только мук-чего-то-там, потому что пользоваться они явно будут сленгом, как и любая тусовка.
Правила языка определяются говорящими на языке, а правила передачи звуков другого языка на письме - лингвистами
Как будто это первое слово, которое заимствуют у позаимствовавших
И потом, лингвист могут устанавливать что угодно, но это не отменяет того, что закрепление "правильного" варианта происходит годами и (очень часто) закрепляется то, чем народ чаще пользуется. Собственно, правила орфографии этого года почти все ориентированы на народный выбор.
закрепление "правильного" варианта происходит годами и (очень часто) закрепляется то, чем народ чаще пользуется
Это неологизм, который быстро выйдет из моды и частого употребления. Процент использующих категорически незначителен. В правилах орфографии этого года даже кофев никаких нет, если уж говорить об изменениях, они предельно консервативные.
народ чаще пользуется
Народ об этой хуйне и не слышал
Первый раз услышал про этот мукбанг и, надеюсь, последний.
Главное, чтобы сейчас в закусках не появились тред мокпана и тред мукбанга...
Аноны, а у вас был опыт, когда автор писал "никаких переводов не разрешаю", но потом передумал?
Я годами облизывался и перечитывал прекрасного автора, но тот в каждую шапку пихал это "no translations", я и не шевелился. А теперь автора переводят на том же АО3 на испанский, автор счастлив и восторженно някает в комментах и в своем твиттере каждой новой главе, хотя испанского не знает. И пишет про запрет переводов по-прежнему, со злостными смайликами.
Как думаете, есть вообще шансы, если спросить про перевод у таких авторов? Или написано "нет", значит, вообще нет, никогда и никому? (ну только избранным. друзьям. на нравящийся язык. на том же сайте, где и ориг. подставь нужное?)
Как думаете, есть вообще шансы, если спросить про перевод у таких авторов?
Я бы спросил. Вежливо бы написал, что, мол, шапку видел, но вон тот перевод вам понравился, поэтому осмелился побеспокоить. Фандом у нас большой, русскоязычных весь бывший Союз, все будут счастливы такому подарку на Рождество. И знаете, есть у нас в России такой мотивирующий совет от некоего поручика Ржевского...
Отредактировано (2021-12-13 20:22:43)
в каждую шапку пихал это "no translations"
Может, он про переводы без спроса? Ну мало ли. В любом случае, плюсую анону выше, от вежливого запроса хуже не будет.
Аноны, нужен ваш совет:
Весь контекст: персонаж А отпускает очень неприличную шуточку, персонаж Б пытается скрыть раздражение, но неудачно, А замечает и говорит:
- You are too easy!
Продолжения нет, они меняют тему.
Я думаю перевести это что-то типа "забей", но берут сомнения. Что скажете?
Отредактировано (2021-12-13 23:31:59)