Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Чтобы оставить героя вхарактерным, переводить это надо, простите, "церберлей? церберлять?"
Путаться в латинских окончаниях и в родном языке это все-таки разные вещи.
Просто пожаловаться на факап, который вроде бы даже не факап с моей стороны, но всё равно как-то обидно: перевёл третьестепенного персонажа, пол которого нигде напрямую не указывался, в женском роде. А в очередной главе выяснилось, что пол там был мужской, и это прям критично для сюжета, не замнёшь никак. Вот чтоб я ещё хоть раз за онгоинги взялся
А в очередной главе выяснилось, что пол там был мужской, и это прям критично для сюжета, не замнёшь никак
Переводчики Гарри Поттера понимают тебя, анон
у аароновича в Питере Гранте тоже есть похожая подстава, не с полом, но с именем. У ГГ2 фамилия Найтингейл, ничего такого. Но вот в четвертой книге к нему вдруг обращаются the Nightingale и ГГ1 думает, что он никогда не задумывался о том, как того на самом деле зовут.
Правда, у нас перевели только первые две.
Слушай, ну Гарри не настолько отсталый. В вариант с ударениями я поверить готов, в это — точно нет.
Почему нет? Емнип, в ГП не так много трехголовых тварей, чтобы иметь чёткие нормы для их обозначения
Емнип, в ГП не так много трехголовых тварей, чтобы иметь чёткие нормы для их обозначения
Как будто у нас их сильно много Ну и потом, если уж мы переводим на русский, то в русском языке подобные ошибки — это признак лютейшей безграмотности, у нас подобное словообразование сплошь и рядом, налажать в нём — это как написать "кАрова". Ошибки в расстановке ударений гораздо более распространены, вон выше приводили пример про "дОкторов" и "докторОв" — имхо, вот это как раз показательно, потому что в подобных ситуациях часто путаются даже в целом грамотные люди.
Как будто у нас их сильно много
У нас есть варианты с трехглавым и трехголовым как минимум
У нас есть варианты с трехглавым и трехголовым как минимум
И любой более-менее грамотный носитель языка понимает, что это одинаково правильные варианты, просто один с полногласием, а другой — нет. Вопрос "Как правильно?" в разговоре у него вряд ли возникнет, максимум "Что будет уместнее исходя из стилистики?", и то если он пишет художественный текст, а не просто болтает с друзьяшками.
И любой более-менее грамотный носитель языка понимает, что это одинаково правильные варианты, просто один с полногласием, а другой — нет. Вопрос "Как правильно?" в разговоре у него вряд ли возникнет
Мне кажется, ты преувеличиваешь. Когда есть два правильных варианта совершенно естественно, что люди начинают задумываться, какой "правильнее".
Я бы сказал, что тут вопрос скорее к тому, зачем Гарри тут употреблять заместительное для "цербера". И не окажется ли потом, что на пятиголовых сонная дудка тоже действует
Когда есть два правильных варианта совершенно естественно, что люди начинают задумываться, какой "правильнее".
Честно говоря, я такое встречал разве что у филологов, писателей и других людей, замороченных на том, чтобы их речь (неважно, письменная или устная) звучала максимально выверенно стилистически. Гарри к этим категориям не относится
Честно говоря, я такое встречал разве что у филологов, писателей и других людей, замороченных на том, чтобы их речь (неважно, письменная или устная) звучала максимально выверенно стилистически. Гарри к этим категориям не относится
Гарри, исходя из этого, может искренне не знать. Между абсолютной безграмотностью и филологами существует огромное количество промежуточных вариантов
Гарри к этим категориям не относится
Латынью Гарри тоже не слишком увлечен, но это не помешало ему в оригинале задуматься о правильном суффиксе. Мало ли какие мысли человеку в голову могут прийти.
Анончики, помогите, как лучше перевести "they don't look alike and they aren't alike"? По тексту подразумевается, что два персонажа не похожи внешне и как личности тоже совершенно разные, но что-то я не соображу, как это прилично сформулировать.
А в очередной главе выяснилось, что пол там был мужской, и это прям критично для сюжета, не замнёшь никак.
А нельзя просто поправить в предыдущей главе и перевыложить?
Анончики, помогите, как лучше перевести "they don't look alike and they aren't alike"? По тексту подразумевается, что два персонажа не похожи внешне и как личности тоже совершенно разные, но что-то я не соображу, как это прилично сформулировать.
"они непохожи ни внешне, ни характером"?
Отредактировано (2021-11-16 16:17:27)
Анончики, помогите, как лучше перевести "they don't look alike and they aren't alike"? По тексту подразумевается, что два персонажа не похожи внешне и как личности тоже совершенно разные, но что-то я не соображу, как это прилично сформулировать.
Непохожи ни видом, ни характером?
Анончики, помогите, как лучше перевести "they don't look alike and they aren't alike"? По тексту подразумевается, что два персонажа не похожи внешне и как личности тоже совершенно разные, но что-то я не соображу, как это прилично сформулировать.
Они - совершенно разные люди, даже внешне.
А нельзя просто поправить в предыдущей главе и перевыложить?
Я поправил уже. А перевыкладывать серию макси на триста страниц в сумме — ну ты смеёшься, что ли, из-за одного ляпа таким страдать?
Аноны, а есть тут трекки? Перевожу текст в подарок, там некоторые персонажи вместо Federation говорят Federaji. Как по русски обычно передаётся эта особенность?
Перевожу текст в подарок, там некоторые персонажи вместо Federation говорят Federaji. Как по русски обычно передаётся эта особенность?
Кардассианцы, да? "Федераджи" можно транскрипцией, это калька с кардаси
Они самые)) Спасибо.
Анончики, как бы вы переводили тип современных дурацких ютобовских экспериментов школоты, которые на английском называются Extreme mukbang: (после двоеточия расписано, что именно происходит в видео - съем все позиции меню ресторана за час, итд)?
"Слабоумие и отвага" подойдет на крайний случай? Или лучше еще как-то это назвать? Слова mukbang ни реверсо, ни мультитран не знают.
Википедия зато знает и дает как мокпан. Хотя я бы сказал, что уже закрепилось мукбанг, в статьях так обычно пишут.