Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#3576 2021-11-13 10:12:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Никто не собирается тебя палить по фанфику и, не знаю, асуждать за выбор!

Много раз видел, как аноны (и здесь, и на других анонимках), именно что "палили по фику", и осуждение за выбор тоже бывало, хоть и реже.

#3577 2021-11-13 12:15:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Тут разные окончания мн. ч., чел не уверен, какое из них правильное.

Получится, что герой в переводе не то что даже тупой или необразованный, а вообще не чувствует язык на уровне носителя. Для нас очевидно, что "церберов", это и в печати встречается, кстати.
В то время как в оригинале у героя наоборот горе от ума - он знает, что слова с латинским происхождением могут склоняться необычным образом.
Поэтому я бы вообще не трогала цербера и шутку или пропустила бы, или перевела бы ее на глагол, если сильно хочется сохранить. "Судя по всему, церберов музыка вырубает. Усыпляет? Вводит в анабиоз?"

#3578 2021-11-13 12:34:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Бгг, можно вообще все поменять: начать с единственного числа, съехать в множественное и "запутаться" в родах  :evil:
Cerberuses <...> Cerberi? Cerberuxi? Merlin, I don't know.
Цербера <...> Церберов? Церберок? Мерлин, я не знаю.

Отредактировано (2021-11-13 12:35:05)

#3579 2021-11-13 12:40:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

И вырубает Церберов... Цéрберов? Церберóв? Мерлин, я не знаю.

#3580 2021-11-13 12:48:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Получится, что герой в переводе не то что даже тупой или необразованный, а вообще не чувствует язык на уровне носителя.

Ну это же Рон!  =D Так что нормально.

#3581 2021-11-13 12:51:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это Гарри вообще-то  O_o

#3582 2021-11-13 12:56:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И вырубает Церберов... Цéрберов? Церберóв? Мерлин, я не знаю.

Хороший вариант. Поскольку автоматом русский прочитает цЕрберов, вторые два варианта можно цербЕров? церберОв?

#3583 2021-11-13 12:57:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну это же Рон!   Так что нормально.

Анон пишет:

Это Гарри вообще-то

Вот и пронзания фика  :lol:

#3584 2021-11-13 12:58:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Это Гарри вообще-то  O_o

Ну, ничего страшного.

#3585 2021-11-13 13:00:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

вторые два варианта можно цербЕров? церберОв?

Нет, «цербéров» русский никак не прочитает. А вот на последний слог возможно, как профессор — профессоров.

#3586 2021-11-13 13:02:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Нет, «цербéров» русский никак не прочитает.

ага, конечно. я только что так читала, ещё удивилась, что первый анон с ударениями этот вариант не включил) церберОв для меня более странно звучит.

Отредактировано (2021-11-13 13:04:23)

#3587 2021-11-13 13:42:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Нет, «цербéров» русский никак не прочитает.

Так смысл не в прочитает-не прочитает, а в том, что герой не знает, куда поставить ударение. А раз 3 возможных ударных позиции, то и три варианта.

#3588 2021-11-13 13:46:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

я только что так читала

Потому что ты это слово никогда не слышала вслух, да? Герои-то слышали, в отличие от тебя.

#3589 2021-11-13 14:15:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Судя по всему, церберов музыка вырубает. Усыпляет? Вводит в анабиоз?

Этот вариант мне кажется самым перспективным. Или можно как-нибудь типа "Музыка их убаюкивает. Или просто вырубает?.."
Разные окончания и ударения, по-моему, по-русски обыграть сложно, слишком очевиден правильный ответ.

#3590 2021-11-13 14:16:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так смысл не в прочитает-не прочитает, а в том, что герой не знает, куда поставить ударение. А раз 3 возможных ударных позиции, то и три варианта.

Приведи пример, когда происходит аналогичная миграция ударения в корне, чтобы такой вариант вообще пришёл ему в голову?

#3591 2021-11-13 14:40:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Приведи пример, когда происходит аналогичная миграция ударения в корне, чтобы такой вариант вообще пришёл ему в голову?

Какая миграция ударения, господи? У них что там, кафедра русского языка в фике?

А, кстати, что ему там дальше отвечают? Поправляют его или нет?

#3592 2021-11-13 14:52:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Какая миграция ударения, господи? У них что там, кафедра русского языка в фике?

Если человек слышал слово «цербер» и знает, что оно произносится с ударением на первый слог, как ему вообще может прийти в голову читать «цербéров»? По аналогии с чем?

#3593 2021-11-13 14:57:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

мне нравится вариант с "церберОв" и "церберЕй". Можно еще "цербер" и "церберус" обыграть.

Отредактировано (2021-11-13 14:57:49)

#3594 2021-11-13 15:09:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Потому что ты это слово никогда не слышала вслух, да? Герои-то слышали, в отличие от тебя.

что они слышали, если Гарри не знает, как правильнее множественную форму образовать? я именно о ней. я знаю, что цЕрбер, но прочиталось как цербЕров почему-то, только вторая мысль была о том, что раз цЕрбер, то, наверно, цЕрберов правильнее. в контексте того, что Гарри перебирает разные варианты и прикидывает, как вернее, вполне можно всё три ударения перебрать.

Отредактировано (2021-11-13 15:11:19)

#3595 2021-11-13 15:19:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

вполне можно всё три ударения перебрать.

Можно. Можно и церберей. Только шутку это не передаст ни разу (потому что в русском просто такого нет), а героя зачем-то выставит идиотом, который сходу не может просклонять двусложное существительное, хотя ему не три годика.

#3596 2021-11-13 15:20:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

если Гарри не знает, как правильнее множественную форму образовать

И почти никто не знает в таких случаях, в этом и шутка. Это относительно распространенная шутка, но непереводимая, ее только объяснить можно.

#3597 2021-11-13 15:21:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Поэтому я и предложила только два варианта, которые звучат правдоподобно.

#3598 2021-11-13 15:23:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

я и предложила только два варианта, которые звучат правдоподобно.

Это цербЕров звучит правдоподобно?

#3599 2021-11-13 15:24:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Нет, конечно.

#3600 2021-11-13 15:34:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

мне больше всего понравилась идея со сменой родов

Cerberuses <...> Cerberi? Cerberuxi? Merlin, I don't know.
Цербера <...> Церберов? Церберок? Мерлин, я не знаю.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума