Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#3426 2021-09-27 21:34:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

С тщательно выдержанной невозмутимостью?

Анон пишет:

тщательно сохраняя бесстрастие на лице, например
Но лучше бы полную фразу процитировать.

Надеюсь, вы переводите не на русский  :creepy:

#3427 2021-09-27 22:05:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я тоже охуел. Самый первый вариант был норм

#3428 2021-10-01 09:22:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, а было ли с вами такое, что вы отправляли запрос на перевод, а автор оказывался русскоговорящим? При этом ничего, нигде не предвещало, как говорится. Какие были ощущения? А в процессе перевода как было?
Я вот впервые за дофига лет фандомных переводов в такое попал и не совсем пока определился, как реагировать)) С одной стороны, облегчение, что автор сможет сам читать и понимать комменты (ненавижу писать на английском, это для меня боль), плюс наверняка заглянул в мой профиль, примерно прикинул возможное качество и остался доволен. С другой - это большая ответственность, очень боюсь разочаровать автора. Буду теперь вдвойне тщательней свои переводы вычитывать) Я обычно и так въедливый, но все же.

#3429 2021-10-01 18:17:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Какие были ощущения? А в процессе перевода как было?

Была бетой такого перевода. Просто спокойно работали с переводчиком, без чрезмерной отсебятины и с пониманием, что некоторые текстовые моменты (нестандартная пунктуация или прям слышимый русский порядок слов) объясняются не-родным английским.
Автор потом очень радовался и в целом хвалил перевод, потому что сам бы он так гладко на русском свой макси написать бы не смог  ;D

#3430 2021-10-01 18:29:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Было два случая. Оба раза я узнавал, что автор изначально русскоязычный, постфактум.
Один раз автор орал от радости в своем тумблере "меня очень круто перевели на русский". Второй ничего не говорил, просто сказал "спасибо", когда я притащил ему ссылку. О том, что он знает русский, я узнал где-то год спустя, когда наткнулся на его твиттер.

#3431 2021-10-01 18:33:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Второй ничего не говорил, просто сказал "спасибо", когда я притащил ему ссылку. О том, что он знает русский, я узнал где-то год спустя, когда наткнулся на его твиттер.

Возможно, тот автор был я :facepalm:

Скрытый текст

Отредактировано (2021-10-01 18:37:27)

#3432 2021-10-02 01:08:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Автор потом очень радовался и в целом хвалил перевод, потому что сам бы он так гладко на русском свой макси написать бы не смог

Уф... Хотел бы я, чтобы и мой автор тоже потом радовался))

Спасибо, аноны!

#3433 2021-10-03 23:08:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, как бы вы адаптировали слово twangy касаемо музыки? Я погуглил, это a strong ringing sound such as that made by the plucked string of a musical instrument or a released bowstring. То есть вроде "бренчать" или это что-то другое?

#3434 2021-10-03 23:10:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Брыньк! =D

#3435 2021-10-03 23:19:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Но в целом это что-то бодрое? Просто я сперва подумал, что это что-то типа тягучего блюза, теперь же думаю, что это скорее что-то "трыньк-бреньк"))

#3436 2021-10-03 23:26:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ютуб по этому слову выдаёт сплошной весёленький рокабилли ;D
https://youtube.com/playlist?list=OLAK5 … 6aGFmN-mXU

Отредактировано (2021-10-03 23:27:27)

#3437 2021-10-03 23:29:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Спасибо, анон. Про ютуб я что-то не подумал.) Суть в том, что герой идёт в бар, а там аматорская деревенская группа играет песню-медляк в twangy version.

#3438 2021-10-03 23:41:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Думаю, "бренчал на гитаре" тут как раз пойдёт, если нет дополнительно, что эта версия прям отличалась (в смысле, можно где-то воткнуть ещё и "бодро", но я бы не стал, если это не играет роли в тексте).

#3439 2021-10-03 23:42:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Спасибо, анон. Про ютуб я что-то не подумал.) Суть в том, что герой идёт в бар, а там аматорская деревенская группа играет песню-медляк в twangy version.

В бодренькой аранжировке?))

#3440 2021-10-04 00:02:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Да, я остановился на эпитете бодрый. Всем спасибо :)

#3441 2021-10-28 19:16:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны-китаисты, подскажите, плиз, дословный перевод и значение фразы 开了瓢.

#3442 2021-10-29 01:58:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны-китаисты, подскажите, плиз, дословный перевод и значение фразы 开了瓢.

Piao  - это тыква-горлянка или ковш, черпак, их из тех же тыкв делали. Так что дословно это "открыть/раскрыть/раскроить черпак". Но на самом деле это выражение значит "разбить голову". В  русском тоже голову тыквой называют иногда.
了 тут просто показатель законченности действия, типа нашего прошедшего времени или английского перфекта.


https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%BC%8 … 2%E5%84%BF

Отредактировано (2021-10-29 02:00:36)

#3443 2021-10-29 02:05:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а было ли с вами такое, что вы отправляли запрос на перевод, а автор оказывался русскоговорящим? При этом ничего, нигде не предвещало, как говорится. Какие были ощущения?

Очень сильно не предвещало, на фото из твиттера автор был темнокожим :lol:
Попросила скинуть ей результат на почитать, я ссал кирпичами, что она разнесёт перевод. В итоге поблагодарила и пообещала отфидбечить позже, но так и не ответила, я выдохнул с облегчением. А ещё разрешила бахнуть традиционные местоимения двум агендерным/небинарным/бесполым персонажам с singular they, ибо знает, как в русском с этим хуёво, спасибо ей большое за это

Отредактировано (2021-10-29 02:07:43)

#3444 2021-10-29 08:46:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Аноны-китаисты, подскажите, плиз, дословный перевод и значение фразы 开了瓢.

Piao  - это тыква-горлянка или ковш, черпак, их из тех же тыкв делали. Так что дословно это "открыть/раскрыть/раскроить черпак". Но на самом деле это выражение значит "разбить голову". В  русском тоже голову тыквой называют иногда.
了 тут просто показатель законченности действия, типа нашего прошедшего времени или английского перфекта.

Спасибо большое! :chearleader:

#3445 2021-10-29 10:15:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Вас просили перевести предложение. Вы натащили вариантов с непроходимым ебучим канцеляритом и начали спорить на единственную тему, на которую способны. К тому же все это здесь же опровергали уже пять раз точно.

Но там не было канцелярита.

#3446 2021-10-29 13:56:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Но там не было канцелярита.

Это было два месяца назад O_o

#3447 2021-10-30 23:23:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, как бы вы перевели "perp" в речи полицейского в неформальной обстановке?

#3448 2021-10-30 23:30:57

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Бандюга? Хотя от стиля зависит.

#3449 2021-10-30 23:33:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

По обстоятельствам. В русском вроде как жаргонизма для "лицо, совершившее преступное деяние" нет, так что смотря о ком и кто говорит. Мб, "уголовник" или "жулик", или даже "криминалитет", контекст нужен.
Я бы скорее ориентировался на конкретику, то есть если коп говорит об известных людях, то пусть это будут "воришка" или "вандал" или "убийца", а не общий термин.

Отредактировано (2021-10-30 23:40:08)

#3450 2021-10-30 23:44:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Спасибо! Там, к сожалению, нет конкретики про вид преступления, просто о том, что на персонажа напал подозреваемый, за которым он гнался.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума