Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
и что-то не хочется отпускать его на вольные хлеба в ноосферу
Эээ, а чего хочется-то?
А зачем тогда ты с ним ебёшься?
Странный ты анон, сам говоришь, что растащат, но на фикбуке тебе хоть отзывов отсыпят, если канон привлекательный.
Странный ты анон, сам говоришь, что растащат, но на фикбуке тебе хоть отзывов отсыпят, если канон привлекательный.
Я не про то чтобы не фикбуке не выкладываться вообще, мне интересны варианты площадок. Просто с фб и аозом я знаком, но они же не весь интернет
Я не про то чтобы не фикбуке не выкладываться вообще, мне интересны варианты площадок. Просто с фб и аозом я знаком, но они же не весь интернет
Фанфикус, фанфикс, фанфикшен.нет, фанфикшен.де (там в основном немецкое, но на русском выкладывать никто не запрещает).
Отредактировано (2021-04-24 18:42:29)
Ещё есть условно однофандомные площадки типа снейптейлс, но на них можно выкладывать по другим фандомам. А, и ваттпад, но то такое.
фанфикс
I see what you did here
I see what you did here
Чего?
Не надо советовать фанфикс анону, который не хочет, чтобы его перевод растащили, не спросясь
Не надо советовать фанфикс анону, который не хочет, чтобы его перевод растащили, не спросясь
Твой перевод не утащат на фанфикс, если ты притащишь его туда сам.
Твой перевод не утащат на фанфикс, если ты притащишь его туда сам.
ага, а если дать добровольно, чтобы избежать изнасилования, то можно избежать изнасилования.
Твой перевод не утащат на фанфикс, если ты притащишь его туда сам.
Наивное летнее дитя. Фанфикс по дефолту засасывает в фвф оригинал твоего перевода, когда ты вносишь ссылку в шапку, кроме того, поисковые боты и тупые грибы прекрасно несут в тот же фвф ссылки на твои тексты, даже если они уже есть на фанфиксе. К тому же, там нет ни фидбэка, ни нормальных читателей.
Ну слушайте, я просто накидал все варианты, какие вспомнил, думаю, тот анон в состоянии разобраться, какой сайт ему больше по душе.
Сижу и не могу придумать, как адаптировать I have come into my own в самом первом значении отсюда https://idioms.thefreedictionary.com/come+into+my+own
Э... буквально - стать самостоятельным?
Потому что всякие "показать себя", добиться успеха" и прочее как-то больше к следующим значениям.
Да, спасибо. Подойдёт.
Мне сейчас в тексте попалось sat cross-ledged, которое, как правило, на русский переводится как "по-турецки" или "в позе лотоса", но вот в чём загвоздка: это не наш мир, там нет Турции, да и лотосы будут не в тему. Реверсо предлагает незамысловатое "сидеть со скрещёнными ногами", но под этим обычно подразумевается что-то вроде этого:
То есть то, что на русском описывается как "нога на ногу", и это, видимо, не вариант.
Ещё думал про "сидеть, поджав ноги", но это всё-таки скорее такое:
Если не будет других вариантов, то я переведу как "поджав ноги", оно всё-таки лучше остального подходит по смыслу, но хотелось бы послушать ваши идеи.
то я переведу как "поджав ноги"
Ээ, может, "скрестив"? Я вообще не представляю, что такое поджать ноги, ладно бы пальцы!
Реверсо предлагает незамысловатое "сидеть со скрещёнными ногами", но под этим обычно подразумевается что-то вроде этого:
Если написать "сел на пол, скрестив ноги", то скорее всего читатель представит себе именно "по-турецки". Ну а если он на диване так сидит, то наверное да, лучше "поджав под себя".
Но, насколько я знаю без контекста cross-ledged тоже может подразумевать "нога на ногу", так что тут в обоих языках будет двусмысленность, если ничего больше не уточнено.
Отредактировано (2021-05-04 23:30:23)
Я вообще не представляю, что такое поджать ноги, ладно бы пальцы!
Эм... но это достаточно распространённое выражение, означающее позу как на второй картинке. Ну и да, анон выше правильно сказал, в полном варианте это "поджав под себя ноги".
Если написать "сел на пол, скрестив ноги", то скорее всего читатель представит себе именно "по-турецки". Ну а если он на диване так сидит, то наверное да, лучше "поджав под себя".
В том и проблема, что не на полу. Контекст: девушку всё заколебало, она скинула обувь и сидит в кресле, сделав вот это загадочное cross-ledged. Мне всё-таки кажется, что описано сидение по-турецки, тем более что "нога на ногу" на англе, ЕМНИП, звучало бы как crossing her legs.
Эм... но это достаточно распространённое выражение, означающее позу как на второй картинке.
Ок, но тогда это никак не cross-legged.
Ок, но тогда это никак не cross-legged.
Да( Но тогда хотя бы сохраняется смысл, что она забралась в кресло с ногами. А "скрестив ноги", как я написал выше, большинство явно воспримет как "закинула ногу на ногу", и этот смысл проебётся.
В смысле, проебётся, что тебе мешает полноценно описать действие, несколькими глаголами/разбив предложения? Типа "она забралась в кресло/устроилась в кресле, скрестив ноги"?
Отредактировано (2021-05-04 23:51:31)
Но тогда хотя бы сохраняется смысл, что она забралась в кресло с ногами. А "скрестив ноги", как я написал выше, большинство явно воспримет как "закинула ногу на ногу", и этот смысл проебётся.
А если что-то вроде "забралась в кресло, скрестив ноги"? "Забралась", имхо, уже создаст картинку, что она с ногами в кресле сидит.
upd: а, вот и анон выше об этом написал)
Отредактировано (2021-05-04 23:52:19)