Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
подсказка: не художественный
Я выше извинилась. Но приходить в тред фандомных переводчиков с нехудожественным текстом странно. И советы ему давали именно для художественных текстов. Это раз. Два: у анона совсем нет опыта перевода путеводителей? Какие еще сноски? Ежу понятно, что надо написать "а рядом с парковкой там столик, оставьте денюжку, а чтоб не жалко было, возьмите браслетик". Аудиторию, для которой переводишь, надо держать в голове.
Вот тебя забыли спросить, куда анону приходить за помощью. Всем ответившим анонам норм, один ты взбугуртил.
Вот тебя забыли спросить, куда анону приходить за помощью.
Анон мог бы сказать, что это не фик. Вопрос со сносками быстренько решился бы. Там заметка на полтора абзаца, давайте к ней сноску напишем
К таким вещам в принципе не пишутся сноски. Можно от себя абзац накатать с рассказом про онор-систем.
Никогда не пойму эту истерическую фандомную любовь к сноскам.
Отредактировано (2021-04-17 17:54:54)
Никогда не пойму эту истерическую фандомную любовь к сноскам.
Никогда не пойму связь сносок и фандомов. Я вижу сноски переводчика в куче книг - от старых переводов какого-нибудь Жюль Верна до современного фэнтези. Есть авторские сноски - как у Пратчетта, где они вообще занимают кучу места, но без них было бы совсем не то. Это вполне привычный и распространённый элемент текста, фандомы тут ни при чём.
Сноски - это от поспомощности.
Сноски - это от поспомощности.
Но приходить в тред фандомных переводчиков с нехудожественным текстом странно.
Как будто онор-систем не может потом попасться в фике.
А с остальной частью предложения анон помощи и не просил, как я понял, он спрашивал, есть ли русский аналог этого явления.
Как можно перевести явно ироническое dad power? Power здесь в значении "магическая сила". Батины чары не предлагать
Батины чары не предлагать
Блин
Магия/чудо отцовства?
Отредактировано (2021-04-21 21:30:55)
Как можно перевести явно ироническое dad power?
А контекст какой?
Как можно перевести явно ироническое dad power? Power здесь в значении "магическая сила".
"Папа может!" ?
Как можно перевести явно ироническое dad power?
Папическая сила )))
Папическая сила )))
А мне нравится
Пиздец какой-то.
Пиздец какой-то.
Предложи свой вариант
Без контекста не могу.
Как можно перевести явно ироническое dad power?
Супер-папа? Потому что я это выражение видел только в контексте гифок про то, как у пап внезапно прорезаются сверхспособности, чтобы вовремя поймать ребенка, твердо намеревающегося выпилить себя самым тупым способом.
А чем плохи батины чары?
А чем плохи батины чары?
Тем что он не фея?
аноны, скажите, а куда вы выкладываете переводы? кроме фигбука/аоза/дневника
а то у меня монстромакси, я с ним второй год ебусь, и что-то не хочется отпускать его на вольные хлеба в ноосферу (понятно, что оно все равно там окажется, но все же)