Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#3176 2021-04-16 21:29:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Можете пожертвовать на благотворительность, взяв на парковке браслет, авокадо или папайю.

#3177 2021-04-16 21:37:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Можете пожертвовать на благотворительность

Откуда ты взял эту дополнительную деталь? Может, деньги за папайю там пойдут на починку крыши самой церкви, а не благотворительность, это неизвестно.
Ну и явно не "на парковке", а то представляется странная картина, типа три конкретных предмета лежат на пустой парковке, чесговоря.

Отредактировано (2021-04-16 21:39:27)

#3178 2021-04-16 21:52:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Спасибо всем анонам, я склоняюсь к тому, чтобы сделать сноску, потому что, как я понял, это распространенная у англоблаготворителей система типа прилавка с товаром, но без продавца, основанная на вере в то, что люди добровольно за товар честно заплатят.
"Оставив взамен немного денег", ИМХО, добавляет оттенок смысла, что денег за товар, в общем-то, не ждут.

#3179 2021-04-16 21:52:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Можете пожертвовать на благотворительность

Откуда ты взял эту дополнительную деталь? Может, деньги за папайю там пойдут на починку крыши самой церкви, а не благотворительность, это неизвестно.
Ну и явно не "на парковке", а то представляется странная картина, типа три конкретных предмета лежат на пустой парковке, чесговоря.

Починка крыши церкви - это благотворительность. А с парковкой, как хотите переводите. Теорию перевода вы явно не учили.)))

#3180 2021-04-16 21:57:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Починка крыши церкви - это благотворительность.

Благотворительность как деятельность церкви - это типа они ходят и суп раздают бедным.

Анон пишет:

Теорию перевода вы явно не учили.)))

:facepalm:

Анон пишет:

"Оставив взамен немного денег", ИМХО, добавляет оттенок смысла, что денег за товар, в общем-то, не ждут.

Можно "по желанию оставив денег взамен". Но сноска тоже норм будет :)

#3181 2021-04-16 22:00:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Нет, анон, благотворительность - это намного больше, и церковь за счёт этого живёт.

#3182 2021-04-16 22:02:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

И читателю вот вообще по фиг на эту деталь и сноски это тоже лишнее время тратить.

Отредактировано (2021-04-16 22:03:02)

#3183 2021-04-16 22:21:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И читателю вот вообще по фиг на эту деталь и сноски это тоже лишнее время тратить.

Естественное, читатель — это ведь одноклеточное, которое только и ждёт сладкой ебельки, а все остальные буковы читать — это ему вообще нахуй не нужно.

Скрытый текст

#3184 2021-04-16 22:24:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Да просто игнорьте этого анона.

#3185 2021-04-16 22:24:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

И читателю вот вообще по фиг на эту деталь и сноски это тоже лишнее время тратить.

Естественное, читатель — это ведь одноклеточное, которое только и ждёт сладкой ебельки, а все остальные буковы читать — это ему вообще нахуй не нужно.

Скрытый текст

Анон, хороший перевод отличается от плохого тем, что ты не задумываешься в процессе чтения, что это перевод. Dixi

#3186 2021-04-16 22:36:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Как будто людям не интересно узнать о таком виде благотворительности  O_o
Кому лень, те проигнорируют сноску, кому нет, те будут рады узнать новое.

#3187 2021-04-16 22:46:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анон, хороший перевод отличается от плохого тем, что ты не задумываешься в процессе чтения, что это перевод.

Вообще не понял, как это относится к сказанному мной. В оригинальном тексте точно так же может быть сноска на традицию, незнакомую русскоязычному читателю, если эта сноска необходима для понимания сюжета или делает описываемый антураж более объёмным и живым.

#3188 2021-04-17 00:35:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Анон, хороший перевод отличается от плохого тем, что ты не задумываешься в процессе чтения, что это перевод.

Вообще не понял, как это относится к сказанному мной. В оригинальном тексте точно так же может быть сноска на традицию, незнакомую русскоязычному читателю, если эта сноска необходима для понимания сюжета или делает описываемый антураж более объёмным и живым.

Поэтому и не понимаешь)))

#3189 2021-04-17 03:59:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я другой анон и я тоже не понял.

#3190 2021-04-17 04:24:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Можете пожертвовать на благотворительность, взяв на парковке браслет, авокадо или папайю.

Вход свободный, но вы можете оставить небольшое пожертвование на столике на парковке, взяв оттуда браслет, авокадо или папайю.

А примечание можно тоже сделать - для любознательных читателей, про  honor-system table в принципе.

#3191 2021-04-17 16:18:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я бы сделал: "Вход свободный, но мы полагаемся на вашу честность (добропорядочность?), если вы берёте браслет, авокадо или папайю со столика на парковке". - и уже отсюда сноску про Honor system, потому что нормально объяснить эту систему в два слова не выйдет.

Там вообще довольно заморочно: деньги обычно оставляют не на столике, их кидают в отдельный honor box (что, в принципе, логично, никто не видит, сколько ты платишь, и нет соблазна спереть открыто лежащие купюры). Деньги нужно оставить в соответствии с правилами приличия, но это не обязательно - никто не отберёт у тебя авокадо, если ты его просто взял, не заплатив.

#3192 2021-04-17 16:53:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я другой анон и я тоже не понял.

Я тоже другой и, кажется, понял, правда понял то, что либо тот анон затупил, либо это тот феерически уебский подход, который предлагает постоянно перетолковывать чужую культуру в свою собственную. Нет. Пишешь про чужие традиции - объясняй их хоть в тексте расширенной фразой, хоть в сносках напрямую, это не то что не зазорно, а наоборот.

#3193 2021-04-17 16:55:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А как вы считаете, нужно ли пояснять про жёлтые страницы? Просто я вот, когда переводил текст, сначала не понял, о чём речь, пришлось погуглить. И я хотел сделать сноску, но теперь уже не уверен, нужно ли.

#3194 2021-04-17 16:57:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А как вы считаете, нужно ли пояснять про жёлтые страницы?

если есть возможность назвать это просто телефонным справочником и желтизна страниц никак не обыгрывается в тексте, то лучше справочник.

#3195 2021-04-17 17:25:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

"Вход свободный, но мы полагаемся на вашу честность (добропорядочность?), если вы берёте браслет, авокадо или папайю со столика на парковке"

Пиздец. Там и в оригинале пиздец, не знай уж, что там анон переводит, но в переводе уже полная инструкция для пылесоса.

Анон пишет:

сначала не понял, о чём речь

Вот и выросло поколение. Для детсадовцев вроде тебя уже пояснять надо :lol:

2021-04-18 11:30:44 Нуль пишет:

Доступ в раздел ограничен на две недели. В следующий раз будет уже бан

#3196 2021-04-17 17:27:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Приосанивающийся хам вырвался из бана?

#3197 2021-04-17 17:28:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Нашла, это какой-то путеводитель. Не нужно никаких сносок и онор-систем, для туристов нужна именно инструкция для пылесоса, приношу извинения последнему анону.

#3198 2021-04-17 17:29:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Вот и выросло поколение. Для детсадовцев вроде тебя уже пояснять надо

Позволь узнать, у нас теперь какой возрастной порог для переводчиков? Тридцать? Сорок? Пятьдесят? В какой момент перестаёшь быть презренным детсадовцем и становишься почтенным олдфагом?

#3199 2021-04-17 17:31:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В какой момент перестаёшь быть презренным детсадовцем

Знаешь, что такое Желтые страницы, - взрослый человек с нормальным опытом, нет - презренный писатель сносок к каждому слову.

#3200 2021-04-17 17:40:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Пиздец. Там и в оригинале пиздец, не знай уж, что там анон переводит, но в переводе уже полная инструкция для пылесоса.

Анон, если бы ты погуглил вместо того, чтобы набирать не несущее никакой смысловой нагрузки сообщение, то увидел бы, откуда эта фраза и какой там стиль речи (подсказка: не художественный).

Анон пишет:

Для детсадовцев вроде тебя уже пояснять надо

:facepalm: А я-то, наивный, хотел пошутить про то, что чувствую себя старым, но решил вежливо не флудить в тематическом треде. Да, "жёлтые страницы" были в РФ довольно недолго, и сейчас это словосочетание поймут далеко не все, лучше его не использовать.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума