Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#3126 2021-04-05 13:58:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Похоже, "Обратная сторона" к лету почит  в бозе.

А что с ними? Смотрю, в ВК давно ничего нового не постят, у них что-то случилось (скандалы, интриги, расследования)?

Хозяйка сайта предложила желающим перехватить знамя. Видимо, ей теперь недосуг. Если никто не возьмется, в июне закроются (как оплачиваемый хост-период выйдет).

#3127 2021-04-05 13:58:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Добряк, пуська.

#3128 2021-04-05 14:08:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Похоже, "Обратная сторона" к лету почит  в бозе.

А что с ними? Смотрю, в ВК давно ничего нового не постят, у них что-то случилось (скандалы, интриги, расследования)?

Хозяйка сайта предложила желающим перехватить знамя. Видимо, ей теперь недосуг. Если никто не возьмется, в июне закроются (как оплачиваемый хост-период выйдет).

у них ни срачей, ни внутренних разборок сроду не бывало, сидели у себя тихонько, пиратку выдавали. Похоже, просто переводчики отвалились - интерес потеряли, кое-кто в профессионалы подался. Кое-кто просто забил. Жаль, 10 лет читателей радовали.

#3129 2021-04-05 14:34:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, подскажите, как лучше перевести "softie", именно одним словом. Персонаж называет так другого в диалоге, в контексте, что, мол, ты такой суровый на вид, а на самом деле добрый-нежный. У меня что-то не получается подобрать благозвучный вариант, если только не менять это одно слово на фразу типа "на самом деле ты такой милый", чего совсем не хочется( Мб я что-то очевидное не могу вспомнить, хелп(

белый и пушистый  )))

#3130 2021-04-05 15:00:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

подскажите, как лучше перевести "softie", именно одним словом. Персонаж называет так другого в диалоге, в контексте, что, мол, ты такой суровый на вид, а на самом деле добрый-нежный.

Лапушка?

#3131 2021-04-05 15:35:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Добряк, славный малый.

#3132 2021-04-05 16:10:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

«Пуська» крутой вариант, если персонажу подходит)

#3133 2021-04-05 16:12:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, подскажите, как лучше перевести "softie"

Я встречал softie в значении to have a soft spot for someone, можно перевести как "быть неравнодушным к", "питать слабость к".

#3134 2021-04-05 16:16:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Аноны, подскажите, как лучше перевести "softie"

Я встречал softie в значении to have a soft spot for someone, можно перевести как "быть неравнодушным к", "питать слабость к".

Тебе же сказали "одним словом нужно".

#3135 2021-04-05 16:18:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Спасибо за варианты, аноны)

Анон пишет:

«Пуська» крутой вариант, если персонажу подходит)

Ну, он может поддеть/съязвить, так что в принципе можно, момент там как раз не шибко серьезный)

#3136 2021-04-05 18:10:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

подскажите, как лучше перевести "softie", именно одним словом. Персонаж называет так другого в диалоге, в контексте, что, мол, ты такой суровый на вид, а на самом деле добрый-нежный.

Лапушка?

Ну, речь о том, что чел сентиментальный, но я что-то не могу подобрать более разговорный вариант в виде существительного. Может, у кого-то есть идеи?

#3137 2021-04-05 21:11:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Хозяйка сайта предложила желающим перехватить знамя. Видимо, ей теперь недосуг. Если никто не возьмется, в июне закроются (как оплачиваемый хост-период выйдет).

А где это предложили?

#3138 2021-04-05 21:42:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Тебе же сказали "одним словом нужно".

Сорян, читал жопой :slow2:

#3139 2021-04-06 07:30:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Хозяйка сайта предложила желающим перехватить знамя. Видимо, ей теперь недосуг. Если никто не возьмется, в июне закроются (как оплачиваемый хост-период выйдет).

А где это предложили?

В личках юзерам.

#3140 2021-04-06 15:48:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В личках юзерам.

кмк, кто-то должен подхватить, всё же у них там приличная библиотека для скачивания висит, кое-что ещё переводится, жалко если совсем закроются :sadcat:

#3141 2021-04-07 20:16:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, а расскажите за политику в отношении согласия на перевод на Фикбуке? Хочу выложить куда-нибудь старенький фичок, у которого оригинал ищется только через wayback machine, автора, само собой, уже не найти. Там, я слышал, какие-то проблемы могут быть?

#3142 2021-04-07 20:18:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а расскажите за политику в отношении согласия на перевод на Фикбуке? Хочу выложить куда-нибудь старенький фичок, у которого оригинал ищется только через wayback machine, автора, само собой, уже не найти. Там, я слышал, какие-то проблемы могут быть?

Если автор найдется и лично пожалуется.
В остальных случаях администрация фикбука считает, что разрешение у тебя есть.

#3143 2021-04-07 20:42:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а расскажите за политику в отношении согласия на перевод на Фикбуке?

из фака фикбука

Я запрашиваю разрешение, а автор мне не отвечает! Что делать?
Следует выждать как минимум три-четыре недели с момента запроса — возможно, автор просто нечасто бывает в сети. Если срок прошел, вы можете опубликовать работу под свою ответственность, но, если автор вдруг появится и ответит отказом, вам придется удалить перевод.

Плюс

Я точно знаю, что переводчик переводит без разрешения, как сообщить об этом?
Обратитесь в службу поддержки за дальнейшими инструкциями.

Отредактировано (2021-04-07 20:43:32)

#3144 2021-04-07 20:55:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Если автор найдется и лично пожалуется.

Анон пишет:

Я точно знаю, что переводчик переводит без разрешения, как сообщить об этом?
Обратитесь в службу поддержки за дальнейшими инструкциями

Вот это очень стремный и непонятный момент...

#3145 2021-04-07 20:58:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Вот это очень стремный и непонятный момент...

1) Автор вряд ли придёт на русскоязычный сайт и станет качать права.
2) Павлики, скорее всего, тоже.

А вообще самое страшное, что тебе грозит — это удаление перевода. Про баны за такие дела я ещё не слышал.

#3146 2021-04-07 21:03:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Про баны за такие дела я ещё не слышал.

Спасибо, бан меня волновал больше всего. У меня, правда, пока нет акка, но закрывать себе такую возможность бы не хотелось

#3147 2021-04-07 21:25:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Я точно знаю, что переводчик переводит без разрешения, как сообщить об этом?
Обратитесь в службу поддержки за дальнейшими инструкциями

Вот это очень стремный и непонятный момент...

Точно Павлик может знать только в двух случаях:
1. Павлик - сам автор и есть
2. У автора в профиле стоит однозначный запрет переводить его работы
отсутствие переписки с разрешением в комментах на АО3, например, ничего не доказывает - мало ли где анон с автором мог списаться а потом проебать пароль от почты/тамблер-акка и т.д.

#3148 2021-04-07 22:00:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

. У автора в профиле стоит однозначный запрет переводить его работы

У автора стоит "You may not reprint, archive, or in any way publicly
distribute or make available this story without my express
permission".  не прямой запрет, но очень близко к тому. Кмк, возможность перевода автору в силу времени написания просто в голову не пришла

#3149 2021-04-07 22:12:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Да что ты себе мозг ебёшь? Под фиком спроси: мэй ай транслейт ё вандерфул стори? Выжидаешь три недели, выкладываешь. Всем похуй.

#3150 2021-04-07 22:23:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Под фиком спроси: мэй ай транслейт ё вандерфул стори

Под каким фиком, анон? Нет фика, есть сохранённая страница в WBM

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума