Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Анон пишет:Похоже, "Обратная сторона" к лету почит в бозе.
А что с ними? Смотрю, в ВК давно ничего нового не постят, у них что-то случилось (скандалы, интриги, расследования)?
Хозяйка сайта предложила желающим перехватить знамя. Видимо, ей теперь недосуг. Если никто не возьмется, в июне закроются (как оплачиваемый хост-период выйдет).
Добряк, пуська.
Анон пишет:Анон пишет:Похоже, "Обратная сторона" к лету почит в бозе.
А что с ними? Смотрю, в ВК давно ничего нового не постят, у них что-то случилось (скандалы, интриги, расследования)?
Хозяйка сайта предложила желающим перехватить знамя. Видимо, ей теперь недосуг. Если никто не возьмется, в июне закроются (как оплачиваемый хост-период выйдет).
у них ни срачей, ни внутренних разборок сроду не бывало, сидели у себя тихонько, пиратку выдавали. Похоже, просто переводчики отвалились - интерес потеряли, кое-кто в профессионалы подался. Кое-кто просто забил. Жаль, 10 лет читателей радовали.
Аноны, подскажите, как лучше перевести "softie", именно одним словом. Персонаж называет так другого в диалоге, в контексте, что, мол, ты такой суровый на вид, а на самом деле добрый-нежный. У меня что-то не получается подобрать благозвучный вариант, если только не менять это одно слово на фразу типа "на самом деле ты такой милый", чего совсем не хочется( Мб я что-то очевидное не могу вспомнить, хелп(
белый и пушистый )))
подскажите, как лучше перевести "softie", именно одним словом. Персонаж называет так другого в диалоге, в контексте, что, мол, ты такой суровый на вид, а на самом деле добрый-нежный.
Лапушка?
Добряк, славный малый.
«Пуська» крутой вариант, если персонажу подходит)
Аноны, подскажите, как лучше перевести "softie"
Я встречал softie в значении to have a soft spot for someone, можно перевести как "быть неравнодушным к", "питать слабость к".
Спасибо за варианты, аноны)
«Пуська» крутой вариант, если персонажу подходит)
Ну, он может поддеть/съязвить, так что в принципе можно, момент там как раз не шибко серьезный)
Анон пишет:подскажите, как лучше перевести "softie", именно одним словом. Персонаж называет так другого в диалоге, в контексте, что, мол, ты такой суровый на вид, а на самом деле добрый-нежный.
Лапушка?
Ну, речь о том, что чел сентиментальный, но я что-то не могу подобрать более разговорный вариант в виде существительного. Может, у кого-то есть идеи?
Хозяйка сайта предложила желающим перехватить знамя. Видимо, ей теперь недосуг. Если никто не возьмется, в июне закроются (как оплачиваемый хост-период выйдет).
А где это предложили?
Тебе же сказали "одним словом нужно".
Сорян, читал жопой
В личках юзерам.
кмк, кто-то должен подхватить, всё же у них там приличная библиотека для скачивания висит, кое-что ещё переводится, жалко если совсем закроются
Аноны, а расскажите за политику в отношении согласия на перевод на Фикбуке? Хочу выложить куда-нибудь старенький фичок, у которого оригинал ищется только через wayback machine, автора, само собой, уже не найти. Там, я слышал, какие-то проблемы могут быть?
Аноны, а расскажите за политику в отношении согласия на перевод на Фикбуке? Хочу выложить куда-нибудь старенький фичок, у которого оригинал ищется только через wayback machine, автора, само собой, уже не найти. Там, я слышал, какие-то проблемы могут быть?
Если автор найдется и лично пожалуется.
В остальных случаях администрация фикбука считает, что разрешение у тебя есть.
Аноны, а расскажите за политику в отношении согласия на перевод на Фикбуке?
из фака фикбука
Я запрашиваю разрешение, а автор мне не отвечает! Что делать?
Следует выждать как минимум три-четыре недели с момента запроса — возможно, автор просто нечасто бывает в сети. Если срок прошел, вы можете опубликовать работу под свою ответственность, но, если автор вдруг появится и ответит отказом, вам придется удалить перевод.
Плюс
Я точно знаю, что переводчик переводит без разрешения, как сообщить об этом?
Обратитесь в службу поддержки за дальнейшими инструкциями.
Отредактировано (2021-04-07 20:43:32)
Вот это очень стремный и непонятный момент...
1) Автор вряд ли придёт на русскоязычный сайт и станет качать права.
2) Павлики, скорее всего, тоже.
А вообще самое страшное, что тебе грозит — это удаление перевода. Про баны за такие дела я ещё не слышал.
Про баны за такие дела я ещё не слышал.
Спасибо, бан меня волновал больше всего. У меня, правда, пока нет акка, но закрывать себе такую возможность бы не хотелось
Анон пишет:Я точно знаю, что переводчик переводит без разрешения, как сообщить об этом?
Обратитесь в службу поддержки за дальнейшими инструкциямиВот это очень стремный и непонятный момент...
Точно Павлик может знать только в двух случаях:
1. Павлик - сам автор и есть
2. У автора в профиле стоит однозначный запрет переводить его работы
отсутствие переписки с разрешением в комментах на АО3, например, ничего не доказывает - мало ли где анон с автором мог списаться а потом проебать пароль от почты/тамблер-акка и т.д.
. У автора в профиле стоит однозначный запрет переводить его работы
У автора стоит "You may not reprint, archive, or in any way publicly
distribute or make available this story without my express
permission". не прямой запрет, но очень близко к тому. Кмк, возможность перевода автору в силу времени написания просто в голову не пришла
Да что ты себе мозг ебёшь? Под фиком спроси: мэй ай транслейт ё вандерфул стори? Выжидаешь три недели, выкладываешь. Всем похуй.
Под фиком спроси: мэй ай транслейт ё вандерфул стори
Под каким фиком, анон? Нет фика, есть сохранённая страница в WBM