Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
В тексте она flow.
flow [fləu] сущ.
общ. поток; течение; излияние; струя; прилив; прилив (морской); изобилие; плавность линий (платья, фигуры); болото; трясина; заболоченный низкий берег; зыбучий песок; процесс; менструация; дебит воды; плавно переходить от одного к другому (о линиях, очертаниях и т. п.); динамика; перенос (информации Son Andrey); текучесть краски (Александр Рыжов); движение газа; стрелка; плавность (речи, линий); скорость потока, объёмная подача (хроматография Olessya.85); приток (также перен.); протока; токовище
Тогда уж обычным невыразительным "остановить кровь". С этими кровотечениями и рваными обширными ранами тут полное собрание судмедэкспертов уже.
Анон, я не уважаю мультитран, в отличие от Ожегова. Та же википедия.
Тогда уж обычным невыразительным "остановить кровь".
Но у quench the flow of blood и какого-нибудь stop the bleeding немного разные значения. Чисто информационное наполнение функции действия - это еще не все, что есть в тексте.
Анон, я не уважаю мультитран, в отличие от Ожегова. Та же википедия.
То есть если ты приносишь значение слова - это правильно и прекрасно, а если приносит кто-то другой, то это неправильно и непрекрасно.
Ммммм двойные стандарты, теперь со вкусом блондинов.
Ну, остановить льющуюся кровь, чтоб понарядней. Вы преувеличиваете пафосность текста, мне кажется. Он такой, с кривыми потугами, а не слово о полку и не младшая эдда.
То есть если ты приносишь значение слова - это правильно и прекрасно, а если приносит кто-то другой, то это неправильно и непрекрасно.
Да. Потому что есть признанные источники, а есть помойка. И словарь Ожегова - это первое, а мультран и русскоязычная википедия - второе. Есть английские толковые словари, оттуда и неси.
Да. Потому что есть признанные источники, а есть помойка. И словарь Ожегова - это первое, а мультран и русскоязычная википедия - второе. Есть английские толковые словари, оттуда и неси.
У тебя какие-то сомнения в том, что у слова flow есть значение "поток", что тебе необходим пруф из английского толкового словаря? Я искренне не понимаю твоей претензии к этому слову.
flow есть значение "поток",
В оригинале это глагол.
Ааа, забыла уже, извиняюсь
Но в любом случае, если значение есть, это не значит, что его необходимо употреблять: "поднес руки к ушам, чтобы остановить потоки крови", дикое зрелище
Но в любом случае, если значение есть, это не значит, что его необходимо употреблять: "поднес руки к ушам, чтобы остановить потоки крови", дикое зрелище
Но кровь действительно лилась настолько, что ее собирали в отдельную чашу...
А просто "ток крови", как в первом варианте, чем плох? И по смыслу канает, и пафосно достаточно, и коротко вполне.
Я бы лучше посрался за minor member, там у переводчиков тоже мнения разошлись.
Может, "сочащуюся кровь", и перестанем сраться? Сочиться можно откуда угодно, это не струя из шланга, но и собрать в чашу тоже можно.
Может, "сочащуюся кровь", и перестанем сраться? Сочиться можно откуда угодно, это не струя из шланга, но и собрать в чашу тоже можно.
Тоже отлично.
Ы-ы-ыы, аноны, я вас люблю! Вы молодцы, я хотела этот текст на русском - я его увидела, пусть и маленький кусочек.
Анон, притащивший жреца
Анончики, подскажите, как лучше перевести оскорбление "wetback", обращенное к персонажу-мексиканцу? Значение-то я нагуглил, а вот как на русский это адекватно передать?
нелегал сраный ))) если не адаптируешь
гастер, если адаптируешь
нелегал сраный ))) если не адаптируешь
Была такая мысль)) но подумал, может, есть какой-то бм устоявшийся вариант, который бы лучше передавал специфику.
Ну их мокроспинниками и называют.
В дополнение к недавнему обсуждению) Читаю фик, где есть и older man, и smaller man, и taller man. Ещё в процессе, может, ещё какие-то мужики появятся
Читаю фик, где есть и older man, и smaller man, и taller man.
Kneeling man не хочешь?
Анон пишет:Читаю фик, где есть и older man, и smaller man, и taller man.
Kneeling man не хочешь?
Это может быть и норм. Я неделю назад закончил переводить текст, где был коленопреклоненный мужчина. Хотя там это было умышленно, для зрителей/читателей его личность на тот момент была типа тайной.