Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Как интересно. А что ещё ты прочитал в его словах?
В чьих?
Их тут уже как минимум четыре было, анон
Ага, каждый день заходишь — как будто вчера и не выходил. Жму руку всем мужественным анонам, которые тщетно пытаются перевести тему
Это правда так сложно прочитать учебник Виноградова, а не нести тут чушь про объединение предложений, замене частей речи и перемене мест предложений? Вы как герундий будете переводить - глаголом или существительным?
Хосспаде, раз аноны хотят продолжать сраться, можно хотя бы приводить примеры для невольной аудитории?
Хосспаде, раз аноны хотят продолжать сраться, можно хотя бы приводить примеры для невольной аудитории?
Давай пример, я переведу.
Давай пример, я переведу.
Пардон, не совсем ясно выразился. Это была просьба к срущимся.
Блин, хотел предложить всем вместе фик перевести, чтобы и новички чему-то научились, и старички, может, чего интересного подцепили у коллег, но понял, что мы до конца жизни будем над первым же абзацем сраться, как оно лучше звучит
Может, нам взять какой-нибудь учебник - там вон Виноградова, Комиссарова предлагали, - и устроить чтения?
Блин, хотел предложить всем вместе фик перевести, чтобы и новички чему-то научились, и старички, может, чего интересного подцепили у коллег, но понял, что мы до конца жизни будем над первым же абзацем сраться, как оно лучше звучит
Может, нам взять какой-нибудь учебник - там вон Виноградова, Комиссарова предлагали, - и устроить чтения?
Давай, давно ничего не переводил. Мне прям интересно. Конкурс на лучший перевод первого абзаца.
Я б тоже поучаствовал, но только чтобы какоридж.
Про блондинов, приемлемых в английских текстах (не срача ради - просто анон до этого тоже думал, что всякие older man более допустимы, чем у нас, а сегодня наткнулся на обсуждение и прозрел). Приводятся точь-в-точь те же аргументы, что в наших срачах за заместительные, про ПОВы и "заместительные уместны, когда персонажи еще не познакомились".
https://www.reddit.com/r/FanFiction/com … n_writing/
https://www.reddit.com/r/FanFiction/com … _you_hate/
https://trickster.org/arduinna/epithet.html
https://ketzwrites.tumblr.com/post/1719 … ean-i-get/
Спасибо за ссылки, анон! Третья прям топ Вот бы еще придумать, как их подсунуть некоторым авторам, которые пишут по ОТП, но такие фики, что кровь из глаз А главное, заходишь потом в комменты, а там сплошные реки любви и обожания, причем развернутые такие комменты о том, какой же автор молодец. Даже заикаться о каким-то косяках становится страшно
Я б тоже поучаствовал, но только чтобы какоридж.
+1
А какой фик брать будем? Прям хороший? Или наоборот середнячок? Известный/нет? Предлагайте варианты.
Если хороший и в принципе любой, то я вот отсортировал гарридраку на ао3, и самая последняя очень приличная: https://archiveofourown.org/works/29334114
Блин, хотел предложить всем вместе фик перевести, чтобы и новички чему-то научились, и старички, может, чего интересного подцепили у коллег,
У-у-у, круть
А какой фик брать будем?
может что-нибудь из совсем редких фандомов, чтобы не было перекоса в знании канона?
Может, нам взять какой-нибудь учебник - там вон Виноградова, Комиссарова предлагали, - и устроить чтения?
Может, не надо? Только имена внесли, как уважатель блондинов немедля выучил слово" эквивалентность" и бегает теперь с ним, не затыкаясь Представьте, сколько новых терминов он ещё может подцепить!
Можно оридж (на АО3 есть) или напечатанную книжку, отрывок.
Может этого Лорда Мыша, которого анон приносил недавно? Или предпочтение именно фикам, а не издатым авторам (если Лорд издат, простите, я не в курсе)?
Можно оридж (на АО3 есть)
Вообще идея с книгой мне нравится больше, но язык там обычно сложнее и "блондины" по большей части вычитаны. Так что лучше оридж, наверное. Или какие-нибудь 50 оттенков тогда уж, вряд ли там сложный язык. У нас все же фандомные переводы, тут все попроще.
Может этого Лорда Мыша, которого анон приносил недавно? Или предпочтение именно фикам, а не издатым авторам (если Лорд издат, простите, я не в курсе)?
Лорд издат, но как пример для перевода негодный. Первые главы переведены в общем доступе, а из середины брать некорректно из-за контекста.
Предлагаю издатую Single Malt by Layla Reyne.
Текст в сети в общем доступе есть. Если кто не найдёт, могу несколько абзацев здесь под кат выложить.
Давайте уж текст какой-нибудь, пару абзацев.
Ну Альетт де Бодар, первая глава первой книги "Обсидиана и крови". Детектива, фэнтези на типа-историческом фоне. Интересно еще тем, что у автора английский - не родной, поэтому текст одновременно и простой, и со странностями. Всякую ацтекскую экзотику могу выписать.
К тому же в русском языке простое "Боромир улыбнулся" несет в себе однозначную коннотацию позитива. А он, Боромир, там, на минуточку, помирает. Так что переводчику вполне допустимо добавить акцентировки на это печальное событие.
А без этого было бы непонятно, что он умер, что ли?!
А можно что-нибудь нейтральное, без кровищи в первом же абзаце.
Предпочитаемый жанр текста?