Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#2701 2021-02-09 02:03:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я другой анон, под ошибками в матчасти понимаю, например, имя у русской девушки Петровна или Илья. Если переводчик на русский заменит имя первой на, хотя бы, "Пе́тра", а второй — на "Илия", я его пойму.

Бля, я всё понять никак не могу: вы все поголовно переводите мёртвых/много лет как устранившихся от фандома авторов? Почему нельзя для начала ему написать? Перед переводом, по-хорошему, всё равно нужно просить разрешения, так почему нельзя в том же письме сказать, что русских девушек в норме так не называют (если только не хотят обыграть клюквенность, например)? И автору профит (может, он всегда мечтал, чтобы нейтив его оценил с точки зрения матчасти), и переводчику не надо городить спорные штуки.

#2702 2021-02-09 02:04:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а какой объем вы за сколько переводите? Фандомное, я имею в виду. В среднем, учитывая занятость на работе/в универе.

Бывало, что драбблик неделю мучил, а бывало, что 40к за два месяца. Но я вообще в принципе очень медленный и печальный анон.

#2703 2021-02-09 02:04:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а какой объем вы за сколько переводите? Фандомное, я имею в виду. В среднем, учитывая занятость на работе/в универе.

Если делаю тыщу слов в день, то хорошо. Но чаще или чуть меньше. Или чуть больше, когда понимаю, что могу не успеть к выкладке и надо ускориться.
Как сейчас, блеать. А я тут сижу.

#2704 2021-02-09 02:05:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Почему нельзя для начала ему написать?

Не знаю, я всегда пишу, чтобы уточнить сомнительное/непонятное, но в авторских блондинов я не лезу, просто в перевод их не добавляю.

#2705 2021-02-09 02:06:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Маякните, пожалуйста, во Флуде, когда закончите отвечать этому упоротому с неуважением блондинов.

Скажу по большому секрету, но "упоротый анон" тут не один. Такшта  :lolipop:

Анон пишет:

Орнул. 😁

Что характерно, я тоже  :lol:

#2706 2021-02-09 02:06:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И автору профит (может, он всегда мечтал, чтобы нейтив его оценил с точки зрения матчасти), и переводчику не надо городить спорные штуки.

Ну, честно говоря, имя перса - это такая вещь, которую просто так не поправишь. Тем более, если фик написан полностью, а автор "собрал сливки" комментариев. Многие как написали, так менять что-то не планируют, типа "пройденный жизненный этап". Или, наоборот, рискуешь пройтись по больной мозоли, если автору про Петровну сказали уже раз стопицот примерно.

#2707 2021-02-09 02:07:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Скажу по большому секрету, но "упоротый анон" тут не один. Такшта 

Нашел чем гордиться. Бегать с трусами на голове и орать ололо вы все тут дураки и не лечитесь, один я авторов уважаю - это не повод для гордости.

#2708 2021-02-09 02:08:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Или, наоборот, рискуешь пройтись по больной мозоли, если автору про Петровну сказали уже раз стопицот примерно.

Если сказали, так что ж он ее не поправил?..

#2709 2021-02-09 02:09:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Если сказали, так что ж он ее не поправил?..

Авторы разные бывают. Кто-то не любит критику, кто-то не считает Петровну критической ошибкой, потому что никогда не писал с прицелом на русскоязычную аудиторию, а звучание имени нравится.

#2710 2021-02-09 02:09:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Бегать с трусами на голове и орать ололо вы все тут дураки и не лечитесь, один я авторов уважаю - это не повод для гордости.

Ну лично я не бегал и не орал, я просто сказал, что для меня лично такой подход странен  :dontknow:
один из борцов за права блондинов

#2711 2021-02-09 02:10:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Если сказали, так что ж он ее не поправил?..

Может не успел, может не хочет, откуда я знаю, просто пример привел, на который раньше в твиттере натыкался. Там автор писал, что знает про ошибку, но править не хочет, потому что с текстом закончил уже.

#2712 2021-02-09 02:10:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а какой объем вы за сколько переводите? Фандомное, я имею в виду. В среднем, учитывая занятость на работе/в универе.

Считаю хорошим результатом для себя 1,5-2 тыщи слов в день. Однажды перевел текст на 30 тыс где-то за две недели, причем упор пришелся на выходные - чуть не помер. С тех пор стараюсь планировать лучше  ;D

#2713 2021-02-09 02:11:03

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну лично я не бегал и не орал, я просто сказал, что для меня лично такой подход странен 

Значит не о тебе речь, ну. Все-таки есть разница между позицией "лично мне такой подход странен" и "все, кто выпалывает блондинов = пидарасы яскозал".

#2714 2021-02-09 02:11:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а какой объем вы за сколько переводите? Фандомное, я имею в виду. В среднем, учитывая занятость на работе/в универе.

Сейчас глянул статистику — с позапрошлого ноября в сумме ~170К (это текущий онгоинг + законченное, незаконченное, кроме онгоинга, не считал, но там ещё на десяток-другой килослов наберётся, думаю). Тоже пытаюсь выдавать тысячу в день, но долго такой темп держать не получается — я не марафонец, я спринтер, который может 3-4К слов за день накидать и на недельку залечь в спячку. К сожалению, подобный подход хорошо работает только с малой формой, а моё сердце отдано средней и крупной.

#2715 2021-02-09 02:12:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Чисто из интереса (и разбавить срач), а есть тут те, кто переводит с не самых распространенных языков?)

#2716 2021-02-09 02:13:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну, честно говоря, имя перса - это такая вещь, которую просто так не поправишь. Тем более, если фик написан полностью, а автор "собрал сливки" комментариев. Многие как написали, так менять что-то не планируют, типа "пройденный жизненный этап". Или, наоборот, рискуешь пройтись по больной мозоли, если автору про Петровну сказали уже раз стопицот примерно.

Не знаю, я бы всё равно спросил. Ок, даже если автор не захочет править Петровну у себя — может, удастся выбить разрешение хотя бы в переводе назвать её нормально.

#2717 2021-02-09 02:14:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Чисто из интереса (и разбавить срач), а есть тут те, кто переводит с не самых распространенных языков?)

Я пытался по дружбе переводить с польского, очень просили, но столкнулся с такой концентрацией сомцесучек и ООСа, что честно сказал просящим, что в тексте происходит, они заржали и сказали, что это им не надо ))

#2718 2021-02-09 02:15:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Бегать с трусами на голове и орать ололо вы все тут дураки и не лечитесь, один я авторов уважаю - это не повод для гордости.

Заметь, что такая формулировка при этом поступила не от меня  :dontknow: Суть же в том, что неготовых править в переводе все, что режет глаз, в треде так или иначе больше одного человека.

#2719 2021-02-09 02:16:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Суть же в том, что неготовых править в переводе все, что режет глаз, в треде так или иначе больше одного человека.

Зачем ты опять передергиваешь :fuuu:

#2720 2021-02-09 02:17:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Эх, я вот давно заглядываюсь на один фик на немецком. Он очень годный... но немецкий я учил только в школе и до уровня В1... но фик же годный... но я же не знаю немецкий... А в фандоме, кроме меня, вообще нет переводчиков, даже с английского, не то что с немецкого. Переводить не буду, очевидно, но незакрытый гештальт зудит.

#2721 2021-02-09 02:17:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

один я авторов уважаю

Тоже мне, уважение. Это всё равно что не заретушировать пятнышко на одежде при фотосессии, потому что оно же правда там было!!!11

#2722 2021-02-09 02:18:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Суть же в том, что неготовых править в переводе все, что режет глаз, в треде так или иначе больше одного человека.

С этим я согласен и ничего не имею против противников моей позиции. Однако клоун, перемежающий передерги ржачем, делает очень сложным распознавание адекватного анона, готового поспорить на интересную тему, и, собственно, клоуна.

#2723 2021-02-09 02:19:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я пытался по дружбе переводить с польского, очень просили, но столкнулся с такой концентрацией сомцесучек и ООСа, что честно сказал просящим, что в тексте происходит, они заржали и сказали, что это им не надо ))

))
Я тут недавно решил поискать фики на сербском по своему фандому, заодно и в переводе попрактиковаться... короче, все очень плохо, "первые фанфики" и клюква про деда Мороза у японцев. Словил флэшбеки к русским фичкам нулевых и сбежал в ужасе)

#2724 2021-02-09 02:30:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Тебе там норм? Если у меня исходник на 40 листов, а результат на 45 с тем же форматированием, объем текста как-то вырос, не правда ли?

Если ты речь персонажей оформляешь не кавычками, как у англов, а стандартным диалогом с тире и отбивкой абзацев - чего удивляться? Если диалогов много, листаж может вырасти чуть не вдвое.
По знакам обычно примерно одинаково выходит, по словам - на 20-25% меньше.

#2725 2021-02-09 02:34:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Если читатель способен понять текст без перевода, то зачем ему перевод?

Понять и наслаждаться текстом - разные вещи.
Понять можно и через гуглперевод вообще-то =D

Скрытый текст

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума