Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#2676 2021-02-09 01:49:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В той же Игре престолов акценты играли очень важную роль, но узнали ли об этом те, кто смотрел в русской озвучке? 

Ну в русском акценты в принципе невозможно передать корректно. Да, можно было выдать Старкам какой-нибудь архангельский говор, Тираспольцамеллам — суржик, эссосцам — что-то крымское/грузинское, но это было бы совершенно не то, что нужно, более того — это был бы полный пиздец. И да, в такой ситуации лучше предпочесть нейтральный вариант — то есть русский литературный язык.

#2677 2021-02-09 01:50:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А ошибки в матчасти?

Эээ, это ты куда-то в другую сторону уже уполз. А что ты понимаешь под ошибками в матчасти? Логику текста при переводе, имхо, править недопустимо, пусть она и уехала куда-то в альтернативную сторону.

У меня вопрос другого толка, что делать с альтернативной анатомией в сексе? Понятно, что если это мини и кинк, то, возможно, стоит подумать, выбирать его для перевода или нет, но если это макси? И рейтинг там минимален? Знаете, как бывает, когда у автора сюжет прекрасен, но вот к порно его лучше не подпускать. Что делать переводчику?

#2678 2021-02-09 01:50:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Потому что их туда влепил автор оригинала?

Ну и что? Я повторяю, что не вижу смысла сознательно добавлять в текст ляпы.

#2679 2021-02-09 01:50:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Переводи, но не трогай блондинов этих несчастных))

Если в моем фандоме есть непереносимость блондинов, то уж прости, но я их уберу, особенно если перевожу не перловку на поржать, а что-то для солаверов, которым блондины - явно не главное в тексте.

#2680 2021-02-09 01:51:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

У меня вопрос другого толка, что делать с альтернативной анатомией в сексе? Понятно, что если это мини и кинк, то, возможно, стоит подумать, выбирать его для перевода или нет, но если это макси? И рейтинг там минимален? Знаете, как бывает, когда у автора сюжет прекрасен, но вот к порно его лучше не подпускать. Что делать переводчику?

А насколько анатомия там альтернативная? Сильно много придется править, если править? а может, автору сказать, чтобы он сам поправил?

#2681 2021-02-09 01:52:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну и что? Я повторяю, что не вижу смысла сознательно добавлять в текст ляпы.

Ты их не добавляешь, ты сохраняешь те ляпы, что уже были)

#2682 2021-02-09 01:52:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А я думаю, убирать блондинов можно, но лучше написать примечание, что в оригинале они были.

#2683 2021-02-09 01:52:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И кто к кому тогда придет совать хуев в панамку

Анон, ты какой-то странный со своим стремлением совать что-то куда-то. Ты душный и упоротый не потому, что защищаешь позицию, с которой другие несогласны. Ты душный потому КАК ты это делаешь.

#2684 2021-02-09 01:52:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

У меня вопрос другого толка, что делать с альтернативной анатомией в сексе? Понятно, что если это мини и кинк, то, возможно, стоит подумать, выбирать его для перевода или нет, но если это макси? И рейтинг там минимален? Знаете, как бывает, когда у автора сюжет прекрасен, но вот к порно его лучше не подпускать. Что делать переводчику?

Я бы жахнул, перекрестился и сквозь боль и слёзы перевёл как есть. Меня никто не заставлял брать конкретно этот текст, я взялся за него добровольно — значит, я сам себе дурак и должен перевести то, что написал автор. Либо не переводить вовсе.

Впрочем, нет, я бы для начала написал автору и мягко уточнил, правильно ли я его понял и действительно ли там альтернативная анатомия. В принципе, есть шансы, что автор устыдится и поправит в меру своих сил. Если не сработало — см. первый абзац.

Отредактировано (2021-02-09 01:54:44)

#2685 2021-02-09 01:54:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ты их не добавляешь, ты сохраняешь те ляпы, что уже были)

Зачем?

#2686 2021-02-09 01:54:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А я думаю, убирать блондинов можно, но лучше написать примечание, что в оригинале они были.

"Я причесал и облагородил ужасный оригинальный текст"?)) Без шуток, видел подобное примечание, мол, оригинал написан очень слабо, но сюжет переводчику так понравился, что он взялся за улучшение.

#2687 2021-02-09 01:55:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Не обязательно писать качественную оценку оригинального текста, нейтральное "поправлено некоторое количество заместительных" вполне пойдет.

Отредактировано (2021-02-09 01:55:44)

#2688 2021-02-09 01:55:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну и что? Я повторяю, что не вижу смысла сознательно добавлять в текст ляпы.

А то, что текст не твой, чтобы ты был волен обращаться с ним, как бог на душу положит. Не поступал ведь к тебе запрос от автора - ах, светоч грамоты, поправь в моем тексты все ляпы, спаситель ты мой  :yeah:

#2689 2021-02-09 01:57:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон, ты уже третий раз за день жахнул что ли? К чему такая экзальтация и гиперболы?

#2690 2021-02-09 01:57:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Маякните, пожалуйста, во Флуде, когда закончите отвечать этому упоротому с неуважением блондинов.

#2691 2021-02-09 01:58:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну в русском акценты в принципе невозможно передать корректно. Да, можно было выдать Старкам какой-нибудь архангельский говор, Тираспольцамеллам — суржик, эссосцам — что-то крымское/грузинское, но это было бы совершенно не то, что нужно, более того — это был бы полный пиздец. И да, в такой ситуации лучше предпочесть нейтральный вариант — то есть русский литературный язык.

Абсолютно согласен и не возражаю просто сам смотрю не в дубляже, а в оригинале - в том числе поэтому

#2692 2021-02-09 01:58:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А что ты понимаешь под ошибками в матчасти?

Я другой анон, под ошибками в матчасти понимаю, например, имя у русской девушки Петровна или Илья. Если переводчик на русский заменит имя первой на, хотя бы, "Пе́тра", а второй — на "Илия", я его пойму.

#2693 2021-02-09 01:58:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Если ему не отвечать, он все равно на самоподдуве)

#2694 2021-02-09 01:58:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А насколько анатомия там альтернативная? Сильно много придется править, если править? а может, автору сказать, чтобы он сам поправил?

Ну, это просто пример, я вспоминаю, что мне попадалось при чтении: третья рука; лежавший внезапно стоит; неожиданные поцелуи в позе собаки, когда пассив в прошлом предложении лежит, уткнувшись в подушку; руки, связанные за спиной, внезапно оказываются над головой (сломал он их там что ли?).
Если честно, я не представляю, как объяснять автору на английском его несостыковки в порно-сцене :lol: Да и фику, допустим, года два.

Анон пишет:

Впрочем, нет, я бы для начала написал автору и мягко уточнил, правильно ли я его понял и действительно ли там альтернативная анатомия.

О, вот в формате "аккуратно спросить" можно попробовать!

#2695 2021-02-09 01:59:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А то, что текст не твой, чтобы ты был волен обращаться с ним, как бог на душу положит.

А что он мне сделает, я в другом городе  ;D

#2696 2021-02-09 01:59:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анон, ты уже третий раз за день жахнул что ли? К чему такая экзальтация и гиперболы?

Орнул. 😁

#2697 2021-02-09 02:01:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, а какой объем вы за сколько переводите? Фандомное, я имею в виду. В среднем, учитывая занятость на работе/в универе.

#2698 2021-02-09 02:01:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну может он как раз переводит пвп с третьей рукой, без водки никак  ;D

#2699 2021-02-09 02:02:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Один раз только поправил альтернативную анатомию. Один перс стоял на противоположном конце комнаты от другого перса, и тот второй вдруг протягивает руку и гладит первого по голове. Пришлось упомянуть, что первый подполз ко второму.

#2700 2021-02-09 02:02:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я другой анон, под ошибками в матчасти понимаю, например, имя у русской девушки Петровна или Илья.

Я видела, как в переводе Мураками шла речь про начало ВОВ, и переводчик сделал сноску, что автор в этом месте ошибся и написал 1940 год, а не 41-й.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума