Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
В той же Игре престолов акценты играли очень важную роль, но узнали ли об этом те, кто смотрел в русской озвучке?
Ну в русском акценты в принципе невозможно передать корректно. Да, можно было выдать Старкам какой-нибудь архангельский говор, Тираспольцамеллам — суржик, эссосцам — что-то крымское/грузинское, но это было бы совершенно не то, что нужно, более того — это был бы полный пиздец. И да, в такой ситуации лучше предпочесть нейтральный вариант — то есть русский литературный язык.
А ошибки в матчасти?
Эээ, это ты куда-то в другую сторону уже уполз. А что ты понимаешь под ошибками в матчасти? Логику текста при переводе, имхо, править недопустимо, пусть она и уехала куда-то в альтернативную сторону.
У меня вопрос другого толка, что делать с альтернативной анатомией в сексе? Понятно, что если это мини и кинк, то, возможно, стоит подумать, выбирать его для перевода или нет, но если это макси? И рейтинг там минимален? Знаете, как бывает, когда у автора сюжет прекрасен, но вот к порно его лучше не подпускать. Что делать переводчику?
Потому что их туда влепил автор оригинала?
Ну и что? Я повторяю, что не вижу смысла сознательно добавлять в текст ляпы.
Переводи, но не трогай блондинов этих несчастных))
Если в моем фандоме есть непереносимость блондинов, то уж прости, но я их уберу, особенно если перевожу не перловку на поржать, а что-то для солаверов, которым блондины - явно не главное в тексте.
У меня вопрос другого толка, что делать с альтернативной анатомией в сексе? Понятно, что если это мини и кинк, то, возможно, стоит подумать, выбирать его для перевода или нет, но если это макси? И рейтинг там минимален? Знаете, как бывает, когда у автора сюжет прекрасен, но вот к порно его лучше не подпускать. Что делать переводчику?
А насколько анатомия там альтернативная? Сильно много придется править, если править? а может, автору сказать, чтобы он сам поправил?
Ну и что? Я повторяю, что не вижу смысла сознательно добавлять в текст ляпы.
Ты их не добавляешь, ты сохраняешь те ляпы, что уже были)
А я думаю, убирать блондинов можно, но лучше написать примечание, что в оригинале они были.
И кто к кому тогда придет совать хуев в панамку
Анон, ты какой-то странный со своим стремлением совать что-то куда-то. Ты душный и упоротый не потому, что защищаешь позицию, с которой другие несогласны. Ты душный потому КАК ты это делаешь.
У меня вопрос другого толка, что делать с альтернативной анатомией в сексе? Понятно, что если это мини и кинк, то, возможно, стоит подумать, выбирать его для перевода или нет, но если это макси? И рейтинг там минимален? Знаете, как бывает, когда у автора сюжет прекрасен, но вот к порно его лучше не подпускать. Что делать переводчику?
Я бы жахнул, перекрестился и сквозь боль и слёзы перевёл как есть. Меня никто не заставлял брать конкретно этот текст, я взялся за него добровольно — значит, я сам себе дурак и должен перевести то, что написал автор. Либо не переводить вовсе.
Впрочем, нет, я бы для начала написал автору и мягко уточнил, правильно ли я его понял и действительно ли там альтернативная анатомия. В принципе, есть шансы, что автор устыдится и поправит в меру своих сил. Если не сработало — см. первый абзац.
Отредактировано (2021-02-09 01:54:44)
Ты их не добавляешь, ты сохраняешь те ляпы, что уже были)
Зачем?
А я думаю, убирать блондинов можно, но лучше написать примечание, что в оригинале они были.
"Я причесал и облагородил ужасный оригинальный текст"?)) Без шуток, видел подобное примечание, мол, оригинал написан очень слабо, но сюжет переводчику так понравился, что он взялся за улучшение.
Не обязательно писать качественную оценку оригинального текста, нейтральное "поправлено некоторое количество заместительных" вполне пойдет.
Отредактировано (2021-02-09 01:55:44)
Ну и что? Я повторяю, что не вижу смысла сознательно добавлять в текст ляпы.
А то, что текст не твой, чтобы ты был волен обращаться с ним, как бог на душу положит. Не поступал ведь к тебе запрос от автора - ах, светоч грамоты, поправь в моем тексты все ляпы, спаситель ты мой
Анон, ты уже третий раз за день жахнул что ли? К чему такая экзальтация и гиперболы?
Маякните, пожалуйста, во Флуде, когда закончите отвечать этому упоротому с неуважением блондинов.
Ну в русском акценты в принципе невозможно передать корректно. Да, можно было выдать Старкам какой-нибудь архангельский говор, Тираспольцамеллам — суржик, эссосцам — что-то крымское/грузинское, но это было бы совершенно не то, что нужно, более того — это был бы полный пиздец. И да, в такой ситуации лучше предпочесть нейтральный вариант — то есть русский литературный язык.
Абсолютно согласен и не возражаю просто сам смотрю не в дубляже, а в оригинале - в том числе поэтому
А что ты понимаешь под ошибками в матчасти?
Я другой анон, под ошибками в матчасти понимаю, например, имя у русской девушки Петровна или Илья. Если переводчик на русский заменит имя первой на, хотя бы, "Пе́тра", а второй — на "Илия", я его пойму.
Если ему не отвечать, он все равно на самоподдуве)
А насколько анатомия там альтернативная? Сильно много придется править, если править? а может, автору сказать, чтобы он сам поправил?
Ну, это просто пример, я вспоминаю, что мне попадалось при чтении: третья рука; лежавший внезапно стоит; неожиданные поцелуи в позе собаки, когда пассив в прошлом предложении лежит, уткнувшись в подушку; руки, связанные за спиной, внезапно оказываются над головой (сломал он их там что ли?).
Если честно, я не представляю, как объяснять автору на английском его несостыковки в порно-сцене Да и фику, допустим, года два.
Впрочем, нет, я бы для начала написал автору и мягко уточнил, правильно ли я его понял и действительно ли там альтернативная анатомия.
О, вот в формате "аккуратно спросить" можно попробовать!
А то, что текст не твой, чтобы ты был волен обращаться с ним, как бог на душу положит.
А что он мне сделает, я в другом городе
Анон, ты уже третий раз за день жахнул что ли? К чему такая экзальтация и гиперболы?
Орнул. 😁
Аноны, а какой объем вы за сколько переводите? Фандомное, я имею в виду. В среднем, учитывая занятость на работе/в универе.
Ну может он как раз переводит пвп с третьей рукой, без водки никак
Один раз только поправил альтернативную анатомию. Один перс стоял на противоположном конце комнаты от другого перса, и тот второй вдруг протягивает руку и гладит первого по голове. Пришлось упомянуть, что первый подполз ко второму.
Я другой анон, под ошибками в матчасти понимаю, например, имя у русской девушки Петровна или Илья.
Я видела, как в переводе Мураками шла речь про начало ВОВ, и переводчик сделал сноску, что автор в этом месте ошибся и написал 1940 год, а не 41-й.