Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#2576 2021-02-08 23:07:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ага. А дальше там написано which you’re likely doing if you’re using them at all

И тем не менее, мы сейчас разговариваем о том, что любое использование блондинов и мальчиков в руфандоме считается маркером плохого автора, а не только их излишество. Ты действительно не видишь разницу между этими двумя вещами?

#2577 2021-02-08 23:07:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

конечно пропустим

Аноны, которых интересовало, как реально обстоят дела в англоязычном фикшене, все прочитали и поняли. Тетерева, которым хочется считать англоязычных авторов инопланетянами и дурачками, за которыми убирать нужно, продолжили токовать.

#2578 2021-02-08 23:09:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ты действительно не видишь разницу между этими двумя вещами?

Ты действительно не умеешь читать на английском, да?

#2579 2021-02-08 23:09:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, которых интересовало, как реально обстоят дела в англоязычном фикшене, все прочитали и поняли.

Аноны, которых интересовало, как реально обстоят дела в англоязычном фикшене, давно в курсе того, как реально обстоят дела в англоязычном фикшене. Не стоит косплеить Иисуса, Христофора Колумба и Луи Пастера в одном флаконе, свято веря в то, что несешь свет истины необразованным аборигенам. Это очень пациентская черта, не надо так.

#2580 2021-02-08 23:10:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Да даже для русскоязычных не делает.

Ок, так и что мешает принимать фики как есть? Раз не делает?

#2581 2021-02-08 23:10:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

мы сейчас разговариваем о том, что любое использование блондинов и мальчиков в руфандоме считается маркером плохого автора, а не только их излишество. Ты действительно не видишь разницу между этими двумя вещами?

Нет, не любое, я в этой же дискуссии не раз уточняла, что речь веду только о неуместных употреблениях блондинов. Они могут быть и уместными, например, при описании незнакомого персонажа.

#2582 2021-02-08 23:10:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

давно в курсе того, как реально обстоят дела в англоязычном фикшене

Да. Они там времен не различают, я помню.

#2583 2021-02-08 23:12:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Они могут быть и уместными, например, при описании незнакомого персонажа.

Ты действительно был уверен в том, что кто-то на полном серьезе примется выпалывать и таких блондинов тоже? Тебе не надоедает уверенность в том, что собеседники идиоты, и можно стоять, нежно сияя на их фоне своим тонким знанием переводческого ремесла?

#2584 2021-02-08 23:13:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ты действительно был уверен в том, что кто-то на полном серьезе примется выпалывать и таких блондинов тоже?

Ну, я телепатией не владею, читаю

Анон пишет:

любое использование блондинов и мальчиков в руфандоме считается маркером плохого автора

— на это и отвечаю.

#2585 2021-02-08 23:20:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну, я телепатией не владею

Тут не надо телепатией владеть, анон, тут надо всего лишь обладать здравым смыслом и пониманием контекста. Иначе может оказаться так, что ты прочитаешь про блондинов и мальчиков, и подумаешь, что про брюнетов и девочек речь не идет.

Отредактировано (2021-02-08 23:21:15)

#2586 2021-02-08 23:26:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Считать, что каждый автор фичка про васюпетю обязательно сознательно выбрал одно время, а не другое, потому что это литературный прием, показывающий что там автор хотел показать неиспользованием другого времени - это очень звериносерьезно думать про большинство фикописцев. Не все авторы пишут на Пулитцера и Нобелевку одновременно, иногда банан - это банан, а модный тренд - это модный тренд. Подружки так пишут - значит и я так буду писать, а зачем, почему - какая разница.

автор фичка про васюпетю и рыжеволосую девушку в кожанке мог описать просто потому, что ему так больше нравится, среди подружек модно, в журнале видел. это не повод переделывать ее в блондинку в ситцевом платьице :hmm:

#2587 2021-02-08 23:28:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Тут не надо телепатией владеть, анон, тут надо всего лишь обладать здравым смыслом и пониманием контекста.

Нет, просто формулировать нормально надо. Я вот стараюсь не делать необоснованных обобщений, потому что это только повод для дальнейшего раздувания спора, вот и при разговоре о редактуре упомянула, что атчёты Чярли Гордона не считаются, а «любой» — это значит «любой», уж извините.

#2588 2021-02-08 23:30:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Нет, просто формулировать нормально надо.

Какой еще коннотацией может обладать слово "блондин" в разговоре о том, стоит ли выпалывать мусорные эпитеты или лучше не трогать? Не все эпитеты, мусорные.

#2589 2021-02-08 23:32:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

это не повод переделывать ее в блондинку в ситцевом платьице

без передерга уже не получается защитить свою точку зрения?

#2590 2021-02-08 23:33:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

эпитеты

Это не эпитет.

#2591 2021-02-08 23:35:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ок, 2019 год, 6,5 тысяч ретвитов, инсайд и не мечтал: https://twitter.com/rachebones/status/1 … 1359880199.

fellow fic writers, i PROMISE it is okay to use the characters' names more frequently than you think. I would much rather read the same name a few times in a paragraph, or even in the same sentence, than "the male" or "the smaller" or "the brunette." pls and thank

С нетерпением жду, к чему сейчас прицепится анон, чтобы оправдать свое невежество :lol:

#2592 2021-02-08 23:36:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ок, так и что мешает принимать фики как есть? Раз не делает?

Потому что условное older man - просто заменитель для имени. Я как переводчик должен передать смысл - я передам его именем. Естественно, если речь про вот эти обычные заместительные, а не что-то важное для контекста. Аналогично я буду поступать с типичными грамматическими конструкциями, и да, я отличаю их от намеренных стилистических средств.

#2593 2021-02-08 23:41:03

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

I would much rather

Тут говорится о том, что заместительные усложняют восприятие текста, а не о том, что пользоваться ими фу зашквар и маркер хуевого автора, как это считается в руфандоме. В этом и отличие англофандома от руфандома, что в англофандоме к этому относятся не настолько негативно и агрессивно.

if you format it right, you don't have to use names or modifiers at all. but names are always preferable, or pronouns. when ppl use adjectives as a placeholder for a name it adds time where i have to interpret it and figure out what character you mean, and that ruins the flow

Ну вы бы хотя бы читали, что приносите, а?

#2594 2021-02-08 23:42:57

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ага. То есть, нужны мат и проклятия, правильно?

#2595 2021-02-08 23:44:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ага. То есть, нужны мат и проклятия, правильно?

Ты сейчас действительно будешь пытаться приносить отдельные твиты и выдавать их за глас фандома?

#2596 2021-02-08 23:44:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ок, 2019 год, 6,5 тысяч ретвитов

Отлично, прошло полтора года, ещё через пару лет, как знать, мы увидим результат?
А теперь представь такой твит от той же, раз её тут нынче уже упоминали, Дааны. В 2019 году. Он вызвал бы не 6 тыщ ретвитов, а реакцию "эм, да?.. окей? почему мы обсуждаем этот баян, тысячи копий сломаны уже".

Ровно про это тебе и говорят: в англофандоме такой твит в 19-м году внезапно взлетел (что ещё не гарантирует результат), а не это являлось для них фандомной "нормой", которую расписали десять лет назад, и теперь как минимум большая часть фикрайтеров руководствуется (и передаёт дальше как норму, потому что добавляет к массовости).

Отредактировано (2021-02-08 23:46:05)

#2597 2021-02-08 23:45:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ровно про это тебе и говорят: в англофандоме такой твит в 19-м году внезапно взлетел (что ещё не гарантирует результат), а не это являлось для них фандомной "нормой", которую расписали десять лет назад, и теперь как минимум большая часть фикрайтеров руководствуется (и передаёт дальше как норму, потому что добавляет к массовости).

+1

Отредактировано (2021-02-08 23:46:15)

#2598 2021-02-08 23:46:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Так. 2014 не годится. 2019 тоже. Какой год нужен? Потому что я и в ЖЖ найду обсуждения 2004 года в тысячью комментариев.

#2599 2021-02-08 23:49:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так. 2014 не годится. 2019 тоже. Какой год нужен? Потому что я и в ЖЖ найду обсуждения 2004 года в тысячью комментариев.

Анон, как ты можешь доказать фандомные течения отдельными постами? Как это вообще возможно? Анализ фандомных течений и предпочтений - пиздец трудоемкое и долговременное занятие для носителей языка, которые в теме фикописания. И то их выводы могут не сходиться друг с другом.

#2600 2021-02-08 23:49:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так. 2014 не годится. 2019 тоже. Какой год нужен?

Каждый.
А ещё можешь сделать над собой усилие и попробовать прочитать аргументы, которые пишут в ответ на твои ссылки.

Отредактировано (2021-02-08 23:49:55)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума