Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Если штамп возможен в жизни, это не мешает ему заебать в искусстве.
Очередная ложноножка треда бесящих персонажей. Выплесни сюда всю свою ненависть, анон!
Тред обсуждения штампов, тропов, сюжетных ходов
Тред любимых штампов, сюжетных ходов и приемов
Отредактировано (2018-01-24 21:16:20)
Меня скорее бесит обратный троп, где из секса лепят единение душ и клятву на крови. Вы просто переспали, вы не обязаны никто никому ничем, расслабьтесь и займитесь своими делами. Но нет, они встретятся через сто лет и оба будут помнить Тот секс.
Мадару послали к психологу и вручили животное психологической поддержки
Канонную сколькотамхвостую зверюгу, я надеюсь?
Меня скорее бесит обратный троп, где из секса лепят единение душ и клятву на крови
Ну это не обратный, мне кажется. Такое мне тоже не нравится, но бесит чуть меньше.
Для чего его вообще добавляют в сюжет?
Чтоб каквжызне было Взросло и дерзкочиково
Бесит, когда автор не знает, как свести персонажей/продвинуть сюжет дальше, чтобы не получился фильм "Ну, нахер", и в игру вступает идиотский мяч. Умные персонажи тупеют, независимые резко становятся лапчатыми, расчетливые карьеристы забивают хуй на карьеру и не думают наперёд, все раздувают из мухи слона или, наоборот, непреодолимое противоречие резко становится хуйнёй, моральные нормы забываются, и посреди этого его высочество автор с мема "ебитес" (враждуйте/дружите/плачьте/подставьте сюда нужный глагол).
Бесит, когда авторы не уважают своих вымышленных персонажей.
"У меня очень мало времени, послушай, это очень важно, я хранил эту тайну хренадцать лет, но теперь, когда от тебя зависит так много, пришло время открыть ее тебе... "
Когда анон переводил иноязычный фик и наткнулся на такое, то безыдейно сократил в переводе длинный торжественный монолог до трех слов.
Когда анон переводил иноязычный фик и наткнулся на такое, то безыдейно сократил в переводе длинный торжественный монолог до трех слов.
это тогда не перевод, а пересказ от рабиновича
безыдейно сократил
Надеюсь, ты не имеешь дела с настоящими книгами...
Анон пишет:"У меня очень мало времени, послушай, это очень важно, я хранил эту тайну хренадцать лет, но теперь, когда от тебя зависит так много, пришло время открыть ее тебе... "
Когда анон переводил иноязычный фик и наткнулся на такое, то безыдейно сократил в переводе длинный торжественный монолог до трех слов.
Это, конечно, бесячий троп, но если текст сквикает, то лучше его вообще не переводить, чем вот такую хуйню делать.
Это, конечно, бесячий троп, но если текст сквикает, то лучше его вообще не переводить, чем вот такую хуйню делать.
Я другой анон, и вспомню хрестоматийное Boromir smiled. Думаю, если тот анон верно передал суть, то его перевод имеет право на жизнь, тем более в фандоме.
Boromir smiled
Добавить и убрать разные вещи, но одинаково плохие.
Добавить и убрать разные вещи, но одинаково плохие.
Вообще если так подумать, то с одной стороны это не очень хорошо, а с другой — в переводе текст все равно видоизменяется. Как минимум перестраиваются предложения, чтобы это не выглядело как пиздец. Я не считаю, что удалять/добавлять отсебятину хорошая практика, но давайте честно. Скорее всего изменение анона смысл текста не исказило. Назвать из-за одного сокращённого абзаца перевод пересказом Рабиновича как-то слишком. Было бы лучше анону его не переводить — нет. Потому что это блин фичок, их переводят чисто по фану. Если бы фичок не перевёл анон — его бы вообще никто не перевёл.
его бы вообще никто не перевёл
Потеря потерь. А я видел выложенный неотредаченный явно гуглоперевод фичка когда-то на фикбуке, если б не тот переводчик, то кто? Или этадругое?
Потому что это блин фичок, их переводят чисто по фану
Именно. И нахуй переводить то, что тебе настолько противно, что ты аж куски выбрасываешь?
В жопу этих переводчиков-меняльщиков. С какого-то перепугу решили, что они автор, лучше автора, сейчас все поправят и исправят.
Или этадругое?
Ну, от гуглоперевода пользы все-таки меньше ) Он максимум может работать рекомендацией от автора, который этот фик нашел; все остальное - то есть запихнуть текст в гуглопереводчик - читатель способен сделать сам.
(Правда, от него и вреда меньше, он не обманывает тайно ничье доверие Но это уже вопрос философский, и, пока ничто не запрещает другим переводчикам переводить тот же фик, читателям писать ругательные комменты, а автору держать оригинал в открытом доступе - ничего фатального по-прежнему не произошло)
Для чего его вообще добавляют в сюжет?
Вопрос риторический, возможно, но все-таки: в сюжетах, когда переспали и погибли/один погиб, например мне все кажется не настолько бессмысленным, чем когда даже не спали ни разу, но любят друг друга, а вместе не будут. Не могу объяснить причины, просто внутреннее ощущение. Но у меня есть подружка, которой гибель или расставание навсегда после ночи вместе втройне трагичнее, она с удовольствием рыдает. Возможно, это делают для нас)
Иногда между героями настолько нет химии, что секс это единственный способ показать, что они в отношениях. А уж смерть одного из них, или трагическое расставание - еще монетка в копилочку к хоть каким-то чувствам к картону на экране.
Правда, от него и вреда меньше, он не обманывает тайно ничье доверие
Доверие автора тот переводчик обманул, он запрашивал разрешение на перевод.
В жопу этих переводчиков-меняльщиков. С какого-то перепугу решили, что они автор, лучше автора, сейчас все поправят и исправят.
Я вот сейчас задумался. Допустим, автор пишет про другую страну и допускает по незнанию какую-то ошибку. Мелкую, не влияющую на сюжет - условно, нерелигиозный персонаж из современной России собирается покупать близким подарки к Рождеству, а зовут этого персонажа Варенька Александрович. Должен ли переводчик пофиксить случайную клюкву, поскольку автор ее не планировал, а читателю режет глаз, или же он должен сохранять оригинал любой ценой?
Должен ли переводчик пофиксить случайную клюкву, поскольку автор ее не планировал, а читателю режет глаз, или же он должен сохранять оригинал любой ценой?
Это обсуждение уже оффтоп.
Проклятый старый дом. Такое ощущение, что ими обставлена вся Америка и половина Британии. Их всегда покупают жадные, недоверчивые лохи с одной клеткой мозга. Но недоверчивые в одну сторону! Если у частного дома слава, что там каждый год помирают люди, постоянно происходят самоубийства, то что надо сделать? Правильно, купить! И до упора не верить, что что-то не так. Не мистика, так хотя бы токсичная плесень, раз уж все умирают.
Нет, наш лох будет говорить "наверное, мне кажется", даже если "кажется", урча и щелкая метровыми клыками, доело его правую ногу и принимается за левую. Он будет отметать жалобы ребенка, пока ребенка не сожрут. Если у лоха есть котик, 99% что котику пизда. У детей, однако, больше шансов выжить, в отличие от котиков, большинство авторов не решается их убить.
Если жену лоха по ночам насилует злой дух, тупой идиот не задумается, а может, в окно лазит маньяк?(благо, как и с плесенью, такие случаи были в реальной жизни). Нет, он скажет "дорогая, тебе нужен психолог".
В общем, жители старого дома обычно такие убогие и не желающие отстаивать свою жизнь, что анону из них жалко только беспомощных малолеток, которым из этого цирка некуда пойти и, разумеется, еще более беспомощных питомцев.
котик, 99% что котику пизда
Собака же. Их постоянно убивают нёхи, а вот кошек в таких фильмах не припомню
таких фильмах
В книгах мне попадались и коты.
Именно. И нахуй переводить то, что тебе настолько противно, что ты аж куски выбрасываешь?
Анон, произведение может нравиться в целом, но отдельные его куски вызывать фейспалм