Вы не вошли.
Если штамп возможен в жизни, это не мешает ему заебать в искусстве.
Очередная ложноножка треда бесящих персонажей. Выплесни сюда всю свою ненависть, анон!
Тред обсуждения штампов, тропов, сюжетных ходов
Тред любимых штампов, сюжетных ходов и приемов
Отредактировано (2018-01-24 21:16:20)
Но эти две уошечки не хотят искать лёгких путей.
да им бы и не разрешили усыновление, они слишком тупые
да им бы и не разрешили усыновление, они слишком тупые
единственное легитимное обоснование
Разве? Мне всегда казалось, что настоящее время наоборот сильно просаживает повествование, делает его замедленным, как в слоумо.
Не спрашивай, с чего они взяли это ускорение настоящим временем, анон, просто не спрашивай, это отрицательное чувство языка.
Я помню как пытался читать первый дивергент. Помимо прочей херни дичайше бесило как раз повествование в настоящем времени и постоянное использование слова "ударяю".
Это было эпично мимо.
Английский - твой родной язык?
В английском настоящее время время звучит отлично
Ну в английском мне настоящее время, пожалуй, чуть меньше режет глаза, а вот в английском очень мешает погружению в произведение.
В неродном языке много всего звучит лучше за счет дистанции и недостаточно хорошего чувства, собственно, языка.
Нет, анон, просто в английском это нормально, как и постоянные "он сказал", такой язык, а русский - другой язык, только и всего, стилистические приемы одного языка (любого) не работают на другом языке (любом), а если и да - это совпадение.
И переводить с англ. на русский в настоящем времени уместно очень не всегда. Да, потому что оно таки замедляет темп, в душе не ебу, откуда мнение об ускорении (и потому норм в пвп, там замедление обычно или уместно, или нормально), как минимум, как максимум - является стилистически маркированным. Скорее всего, из-за кучи переводов и авторов, которые почему-то решили, что так можно, это изменится, что поделать, но пока не стало нормой, буду считать херней.
Отредактировано (2023-09-10 23:40:29)
Английский - твой родной язык?
У меня профильное переводческое образование и большой опыт работы с английским. Расскажешь мне, что я не чувствую язык?
Как я понимаю, это в английском present simple ускоряет повествование. А в русском ещё докучи напереводят глаголами несовершенного вида, и удивляются, почему оно так же не работает.
У меня профильное переводческое образование и большой опыт работы с английским.
Некоторые свой родной язык не чувствуют, несмотря на опыт длиною в жизнь, ни о чем не говорит так что. Посмотришь так на переводы книг вроде профи переводчиков, и там и с английским, и с русским все плохо.
Мне настоящее время кажется одновременно и более динамичным, и более, хм, акцентирующим внимание на происходящем. Почему-то хочется сравнить его с мажорным звучанием, тогда как прошедшее время — минорное.
Мне настоящее время кажется одновременно и более динамичным, и более, хм, акцентирующим внимание на происходящем. Почему-то хочется сравнить его с мажорным звучанием
Но все же наоборот
Мне прям четко: он прыгнул, вскочил, метнулся в проулок, быстро взвел курок и: он прыыыыыгает, вскааааакивает, бежиииит в проулок и быыыыыстро взвооооодит курок. И иначе воспринимать не получается.
Но все же наоборот
Мне прям четко: он прыгнул, вскочил, метнулся в проулок, быстро взвел курок и: он прыыыыыгает, вскааааакивает, бежиииит в проулок и быыыыыстро взвооооодит курок. И иначе воспринимать не получается.
Когда он прыгнул, вскочил, метнулся в проулок — ты как бы смотришь на это со стороны, как в кинотеатре. А когда прыгает, вскакивает, бежит — ты словно внутри этой сцены и проживаешь эти мгновения вместе с персонажем. Я это имел в виду под динамичностью)
ты словно внутри этой сцены и проживаешь эти мгновения вместе с персонажем.
И именно поэтому время замедляется. Сильнее погружает читателя в переживание текущего момента, который длится, а не заканчивается.
Я это имел в виду под динамичностью
Тогда у тебя что-то странное с пониманием слова "динамично", потому что "динамичнее" - это быстрее, стремительнее. Действия сменяют одно другое, именно что как в кино, всё быстро-быстро мелькает. А когда у нас слоумо с погружением в момент - это может быть более напряжённо, но никак не более динамично.
Я когда порнуху в настоящем времени вижу, у меня все падает и просто закрываю текст. Хз, откуда убеждение, что оно круто или динамично выглядит.
Анон пишет:У меня профильное переводческое образование и большой опыт работы с английским.
Некоторые свой родной язык не чувствуют, несмотря на опыт длиною в жизнь, ни о чем не говорит так что. Посмотришь так на переводы книг вроде профи переводчиков, и там и с английским, и с русским все плохо.
О да, как посмотришь, какие сейчас переводы издают, просто туши свет. Профи, май эсс.
Как натив, нет.
ой да ладно. Никто не сотворит с языком более богохульного, безумного и безжалостного чем абориген-носитель. А выучивший в совершенстве нет-нет да и найдет какую закономерность или благозвучность и сидит, радуется.
Тогда у тебя что-то странное с пониманием слова "динамично"
Наверное))) Я правда хз, как это выразить, речь не о содержании сцены, а о том, как она читается, — как стихи (если автор не лох, конечно), внемля ветру, тополь гнется, с неба дождь осенний льется, такое
внемля ветру, тополь гнется, с неба дождь осенний льется
Это ритмичность, а не динамика))
выучивший в совершенстве
ой да ладно. Никто не сотворит с языком более богохульного, безумного и безжалостного чем абориген-носитель. А выучивший в совершенстве нет-нет да и найдет какую закономерность или благозвучность и сидит, радуется
Анон, а ты тот же, кто переводчик, или другой? Потому что извини, но это ересь. Натив склоняет язык, как хочет, потому что он натив. А выучивший в совершенстве (до чего фраза-то кондовая) говорит противоестественными конструкциями и умиляется как раз малейшему проявлению естественности.