Вы не вошли.
Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.
Гости не могут голосовать
А сериалы не повангуете? А то по отзывам Леориэль ничего не понятно.
А ХИ войдет?
Мне кажется, нет. У нее слабый текст.
А сериалы не повангуете? А то по отзывам Леориэль ничего не понятно.
Вот я по отзывам сейчас пытаюсь ванговать, но и правда не понятно. Если смотреть на отзывы в той же части, где фик Мадоши, то у меня впечатление, что больше понравились Такихиро и Isca Lox. Но значит ли это что-нибудь? Не уверен.
я болею за космооперу в китайцах в тройке, хотя концовка чуть смазанная.
Да любой фик по Ланье из шорта лучше него. У меня от этой космооперы ощущение мультяшности происходящего, глубина обоснуя и эмоций на уровне простигосподи вольтрона. И толика предвзятости, конечно, есть, спасибо тем, кто этот фик форсил как не в себя.
Пойти почитать эту вашу Мадоши... ссылку дадите?
Спасибо, уже нашла. Многобуков =(
даже не говорю, что серебро есть серебро, и что там можно было раскладывать по цвету, непонятно, максимум по оттенку. И про золоченый в дорохо-бохато глок не стану. Но куда Баки прятал ножи, можно уточнить? Так-то под килт традиционно не носят ничего, для фика с традиционным мифическим существом эти непродуманные детали жутко выбивают из настроения.
Анон, но это к автору, не к переводчику. Так-то я б ещё сказал, что серебро мягкое, плохие из него ножи.
Анон пишет:даже не говорю, что серебро есть серебро, и что там можно было раскладывать по цвету, непонятно, максимум по оттенку. И про золоченый в дорохо-бохато глок не стану. Но куда Баки прятал ножи, можно уточнить? Так-то под килт традиционно не носят ничего, для фика с традиционным мифическим существом эти непродуманные детали жутко выбивают из настроения.
Анон, но это к автору, не к переводчику.
Так-то я б ещё сказал, что серебро мягкое, плохие из него ножи.
Ну извините, там и без этого много к чему есть доебаться. Золотящим глок, серьезно? Сколько уже говорено про шипящие в окончаниях...
Опять же, не могу не отметить низкий уровень переводов именно старбакс (ну, может, мне так везло). То иголки в черепе, то плюх-плюх, то выбирают текст, где автор явно не озаботился ни обоснуем, ни равномерным дрочем на персонажей пейринга (Стив такой недотыкомка, что неловко, на фоне сияющего пресвятого Баки, я понимаю, что таково большинство фиков этого сегмента, но как-то эээ), и к тому же такие досадные ляпы. Переводчик же тоже чем-то думал, когда выбирал именно этот фик, правильно?
Опять же, не могу не отметить низкий уровень переводов именно старбакс (ну, может, мне так везло). То иголки в черепе, то плюх-плюх, то выбирают текст, где автор явно не озаботился ни обоснуем, ни равномерным дрочем на персонажей пейринга (Стив такой недотыкомка, что неловко, на фоне сияющего пресвятого Баки, я понимаю, что таково большинство фиков этого сегмента, но как-то эээ), и к тому же такие досадные ляпы. Переводчик же тоже чем-то думал, когда выбирал именно этот фик, правильно?
Это МК прорвало с утреца?
Что-то до сих пор, когда оценивали переводы, доебывались и до содержания, никого не смущало. Но стоило тронуть священного тюленя Баки...
ни равномерным дрочем на персонажей пейринга (Стив такой недотыкомка, что неловко, на фоне сияющего пресвятого Баки, я понимаю, что таково большинство фиков этого сегмента, но как-то эээ)
Почему это выглядит так, как будто ты просто хейтишь персонажа?
Хосспади, равномерный дроч на персонажей. Давайте достанем линейки и будем измерять глубину дроча.
Но стоило тронуть священного тюленя Баки...
я вообще не в фандоме, охуел от претензий к переводчику, который с какого-то перепуга должен отвечать и за автора
Честно говоря, претензия про шипящие в окончаниях кажется мне обоснованной только если этих шипящих засилье. А если доебываться до каждого случая употребления, то тогда надо быть последовательным и исключать все слова с шипящими вообще. Счастье, щелка, щегол, мурашки, смущать, священного Баки.
Отредактировано (2020-11-29 13:03:03)
А это очередной тренд, что ли, типа фырканья в сторону настоящего времени?
Честно говоря, претензия про шипящие в окончаниях кажется мне обоснованной только если этих шипящих засилье.
Да она никогда и не была обоснованной в отрыве от контекста. Русский язык так устроен - в нём есть шипящие, в нём есть причастия с шипящими в окончаниях. Не использовать причастия - неслабо обеднять язык.
Главное, что шипящий явно не в окончании, а в суффиксе
А это очередной тренд, что ли, типа фырканья в сторону настоящего времени?
Не, это какого-то Баки-хейтера порвало на тряпочки по непонятному поводу.
Главное, что шипящий явно не в окончании, а в суффиксе
Тьфу ты, анон, конечно. Я сгоряча повторил.
А это очередной тренд, что ли, типа фырканья в сторону настоящего времени?
Шипящие? Нет, это очень старая фишка, но она скорее относится к поэтическим текстам. Ну и вообще к текстам, которые должны хорошо звучать на слух. Но тогда это относится ко всем шипящим, не только к суффиксам.
Еще есть фишка с повторами глагола "быть", который может употребляться в служебной функции и тогда нелепо его вычеркивать. Но нет, нельзя повторять его два раза, это зло!
Отредактировано (2020-11-29 13:10:13)
Главное, что шипящий явно не в окончании, а в суффиксе
Сорри, в суффиксе, конечно же.
Сколько уже говорено про шипящие в окончаниях...
Кем говорено, прасцици? Так-то перевод не очень, взять хотя бы ту цитату про "как вмещал столько блеска". Но причастия с шипящими - отличная штука. Без них язык был бы скудным.
Конечно, они могли просто поражаться, как такой небольшой объем вмещает столько блеска, но Стив подозревал, что дело не в этом.
Ну эт кстати реально кривовато переведено. Оригинал:
Granted, these days they might just be wondering how in god’s name that much glitter fits in that kind of square footage, but Steve suspects it’s not that.
Если кому-то нужны авторитеты, чтобы писать пописы, то вот вам наше все:
Причастия... обыкновенно избегаются в разговоре. Мы не говорим: карета, скачущая по мосту; слуга, метущий комнату; мы говорим: которая скачет; который метёт и пр., — заменяя выразительную краткость причастия вялым оборотом. (А.С.П.)
Ну эт кстати реально кривовато переведено. Оригинал:
не знаю, на что я надеялся, но тут и правда переводчик как-то наальтернативил с попытками в хуежественный перевод