Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2016-08-04 18:23:40

Анон

РСИЯ и НеБукер-тред

Архив: РСИЯ 2014 - 2019

Небукер
Игра 2048 RSYA 2019

Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.

Сколько в треде сидит человек?

  1. Тыц(голосов 202 [73.99%])

    73.99%

  2. Тыц(голосов 71 [26.01%])

    26.01%

Всего голосов: 273

Гости не могут голосовать


#83701 2020-11-19 17:46:39

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Не могу перестать воспринимать все эти сяо-мяо аналогом в нашей скул все олрайт =D

#83702 2020-11-19 17:47:42

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

А где его безблог? Как найти?

Скрытый текст

#83703 2020-11-19 17:48:18

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Но там есть термины и незнакомые слова, если ты над сяо не ржал, а над гэгэ ржал, это не показатель.

ну допустим, я ни над чем не ржал
но я так то и "Троецарствие" по молодости и глупости читал, меня с тех пор китайцами не напугать  =D

#83704 2020-11-19 17:53:49

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Не могу перестать воспринимать все эти сяо-мяо аналогом в нашей скул все олрайт =D

Кто ж тебе доктор.

#83705 2020-11-19 17:56:22

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Имена пусть остаются, но ворох иностранных слов переписанных русскими буквами надо выпалывать и учиться передавать культурный колорит без хулев и дзяней.

Предлагаю заменить "гэгэ" на "братан" (значение - брат, но не в родственном смысле, верно же?) и успокоиться.
А нет! Придумала лучше! Гэгэ заменить на братана, сяо - на братюню, пройтись автозаменой по фику, ПРОФИТ.

#83706 2020-11-19 17:58:53

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

А мне грустно, что китайцы молчат и особо не форсятся (пух не считается, она без мыла пролезет везде), а их же на холиварке дофига. Аноны, которые читали фики, повангуйте топы, ну пожалуйста :please:

#83707 2020-11-19 17:59:40

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Анон, приходи. У меня там сейчас довольно тихо, но я всегда рад пообщаться

подписался  :heart:

#83708 2020-11-19 18:04:22

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

А если у автора единственный признак древнего Китая это переписанный в текст китайский разговорник, хуевый это автор.

this

+1. Когда вместо часа пишут "сяошо", это смешно.

#83709 2020-11-19 18:06:59

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Все помнят, что Галь писала про канцеляризмы, а про иностранные слова в русском тексте почему забыли? =D

#83710 2020-11-19 18:10:26

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

А если у автора единственный признак древнего Китая это переписанный в текст китайский разговорник, хуевый это автор.

this

+1. Когда вместо часа пишут "сяошо", это смешно.

+2.

Тоже ассоциации с «замутили стартап по хайповому тренду, сейчас по смузи и в коворкинг чекапить сетап для коллаборейшена»

#83711 2020-11-19 18:12:38

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Имена пусть остаются, но ворох иностранных слов переписанных русскими буквами надо выпалывать и учиться передавать культурный колорит без хулев и дзяней. Нора Галь про это хорошо пишет.

достали вашими китайцами

#83712 2020-11-19 18:14:09

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

камень любомудрия и убивать Змея Горыныча

Я надеюс ь, это -  :sacrasm:

кстати, я читал перевод ГП по заветам этой_вашей Галь. "Злодеус Злей". Просто "Злодеус Злей". Выпьем не чокаясь.

Отредактировано (2020-11-19 18:15:19)

#83713 2020-11-19 18:16:47

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Я надеюс ь, это -  :sacrasm:

Как же так, анон, разве ты за хулицзиней и против Норы Галь?  :evil:

#83714 2020-11-19 18:17:46

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

кстати, я читал перевод ГП по заветам этой_вашей Галь.

Ещё один анон не понимает разницы между переводом имён и переводом понятий. Гарри всё-таки охотился не за хоркруксами и во времени путешествовал без помощи таймтёрнера.

#83715 2020-11-19 18:22:11

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Гарри всё-таки охотился не за хоркруксами

а за ужоснахами
да, помню

#83716 2020-11-19 18:24:28

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

А миссис надо переводить, как замужняя женщина, например, замужняя женщина Норрис. А если у автора единственный признак Англии это переписанный в текст английский разговорник, хуевый это автор

#83717 2020-11-19 18:25:06

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

а за ужоснахами

:smoke: серьезно?
я кстати в оригинале уже седьмую книгу читал, поэтому помню хоркруксы как раз.

#83718 2020-11-19 18:26:42

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Гарри всё-таки охотился не за хоркруксами

В моих книгах он охотился за крестражами. Чо-то не очень русское слово.

#83719 2020-11-19 18:35:17

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

ворох иностранных слов переписанных русскими буквами надо выпалывать и учиться передавать культурный колорит без хулев и дзяней. А если у автора единственный признак древнего Китая это переписанный в текст китайский разговорник, хуевый это автор.

Золотые слова.

#83720 2020-11-19 18:35:35

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

И без китайских имен и канонных цзыдяней

Имена пусть остаются, но ворох иностранных слов переписанных русскими буквами надо выпалывать и учиться передавать культурный колорит без хулев и дзяней. Нора Галь про это хорошо пишет. А если у автора единственный признак древнего Китая это переписанный в текст китайский разговорник, хуевый это автор.

Что бы там Нора не писала, а степень родства китайского, обращения, соученик, старший брат не родной, но аки парень, страрший соученик наставник, просто старший ученик  и прочая иерархия, которая архиважна, назвала ли героиня героя гэгэ или шисюн это огромная разница о которой надо либо прочитать заранее, либо в сносках. А так ничего не понятно будет. Китайская девушка называющая понравившегося одноклассника - вместо Петров-Иванов -Петя,  милый, например это нонсенс. Так что чтобы читать что то о чужой культуре надо в ней немного ориентироваться, и тогда эти слова непереводимые будут понятны и на своем месте. Потому что в нашей культуре аналогов такого общения нет

#83721 2020-11-19 18:40:55

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

в нашей культуре аналогов такого общения нет

Значит надо искать наиболее близкие понятия, чтобы читатель мог погрузиться в атмосферу, а не рыться каждые пять строчек в словаре.

#83722 2020-11-19 18:41:25

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Потому что в нашей культуре аналогов такого общения нет

В нашей культуре много чего есть, но это долгий поиск эквивалентов. Я люблю, когда эквиваленты находятся, но впадать в крайности и искоренять любого хулицзиня - тоже не вариант.

#83723 2020-11-19 18:44:02

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Когда вместо часа пишут "сяошо", это смешно.

Особенно если дальше герой ждет секундочку или у него нет ни минуты покоя.

#83724 2020-11-19 18:45:06

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Потому что в нашей культуре аналогов такого общения нет

ну может сейчас нет, сейчас в нашей культуре вообще много чего нет, но раньше, например, была сословная система и переводчики вполне себе адекватно переводили это какими-то ее элементами
другое дело, что для современного читателя может и сословные нюансы русского 18-19-го века непонятны

Отредактировано (2020-11-19 18:49:08)

#83725 2020-11-19 18:46:21

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Потому что в нашей культуре аналогов такого общения нет

В нашей культуре много чего есть, но это долгий поиск эквивалентов. Я люблю, когда эквиваленты находятся, но впадать в крайности и искоренять любого хулицзиня - тоже не вариант.

Вообще-то есть традиция перевода хулицзиней,  так что то, что их не переводят, просто говорит о том, что авторы плохо знакомы с предметом.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума