Вы не вошли.
Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.
Гости не могут голосовать
И почему "прежняя" для этого не подходит?
Потому что не передает нужный смысл.
Мда, по ходу, с нами правда переводчик.
в том, что перед Баки Тони не пытается изображать, что с ним все в порядке, как перед остальными обитателями Башни
the rest of them, хм, да, правда
везде? Оно же там реально в каждом предложении
Где-то пишешь "стакан", где-то "виски", в чем проблема-то?
Ну, раз в каждом предложении, то стоит через раз вместо стакана писать "аметистовоглазый мечник". Ты щас серьезно вообще?
ну не передергивай. По мне это где-то одно и то же, но я не спец в алкогольной таре
Анон выше уже написал, что бокалы - они на ножке.
Но так-то да, если время поджимает, как на ФБ, пропустить легко.
Ну, раз в каждом предложении, то стоит через раз вместо стакана писать "аметистовоглазый мечник". Ты щас серьезно вообще?
ну не передергивай. По мне это где-то одно и то же, но я не спец в алкогольной таре
Если ты не спец, но переводишь на тему, погугли или спроси знающих людей, а не лепи интуитивно
Отредактировано (2017-09-02 10:43:35)
Если ты не спец, но переводишь на тему, погугли или спроси знающих людей, а не лепи интуитивно
анон, ну если для тебя и бокал, и стакан - просто то, из чего пьют, то гуглить тонкие различия как-то в голову не приходит, ты просто не в курсе, что они есть. Я не говорю, что это хорошо, но вот что есть, то есть
Кстати, бокалы обычно на ножке, так что этот для виски тогда уж действительно стакан.
Не, стакан для виски действительно называется бокалом. Конкретно у Старка был второй слева, тумблер:
http://typobar.ru/inventory/bokal-tumbler
(анон-с-разбором)
Отредактировано (2017-09-02 10:55:17)
анон, ну если для тебя и бокал, и стакан - просто то, из чего пьют
Анон выше уже написал, что бокалы - они на ножке.
Не, не всегда. Безногая тара под, нпрм, пыво, тоже называется бокалом.
ну не передергивай. По мне это где-то одно и то же, но я не спец в алкогольной таре
Анончик, все мы в чем-то да не специалисты, не знать каких-то специфических вещей - не стыдно. Но задумываться надо - и при любом сомнении гуглить, чтобы на выходе казусов не получалось.
А что ты фейспалмишь-то?
Другой анон, если что. На бытовом уровне многим, если не большинству, нет никакой разницы, и Баки в этом фике не бармен.
В общем, поправить можно, но это не самая критичная ошибка, которую может допустить переводчик.
На бытовом уровне многим, если не большинству, нет никакой разницы, и Баки в этом фике не бармен.
Баки в фике как раз не ошибается)) Он называет Старковскую тару "тумблером", у него хватает для этого знаний. А вот в переводе он уже начинает путаться между бокалами и стаканами. И это действительно не критичная ошибка, просто проёб беты.
Не, стакан для виски действительно называется бокалом.
Да стаканом он называется, стаканом
https://en.wikipedia.org/wiki/Tumbler_(glass)
Это вообще общее название. Шоты, хайболлы, олдфэшн и т.д. - это уже частные подвиды тумблера.
ни разу не встречал людей, которые на бытовом уровне не знали о каком-то различии между бокалом и стаканом.
а если уж говорить о "просто том, из чего пьют"... кружку и бокал тоже путаем-с?
ни разу не встречал людей, которые на бытовом уровне не знали о каком-то различии между бокалом и стаканом.
Да вообще-то вот здесь у тебя на глазах аноны спорят, стакан это или бокал.
Анон пишет:Не, стакан для виски действительно называется бокалом.
Да стаканом он называется, стаканом
![]()
https://en.wikipedia.org/wiki/Tumbler_(glass)
Это вообще общее название. Шоты, хайболлы, олдфэшн и т.д. - это уже частные подвиды тумблера.
И тем не менее:
http://www.whiskypro.ru/article.php?art … dlya-Viski
http://www.islay.ru/base/whisky-glass/
http://winestyle.ru/glass/whisky-glasses/
Короче, не могу понять, как правильно
Да вообще-то вот здесь у тебя на глазах аноны спорят, стакан это или бокал.
о конкретной таре можно поспорить )
но чтобы человек вообще не представлял, что его граненый стакан для водочки и вот такая херня http://www.bahys.com/.files/20349/Image … _Glass.jpg - разные вещи, вот такого не видел.
но чтобы человек вообще не представлял, что его граненый стакан для водочки и вот такая херня http://www.bahys.com/.files/20349/Image … _Glass.jpg - разные вещи, вот такого не видел.
Да, но так речь-то идет не о фужере. Если бы Тони в фике пил вино, и в переводе появился бы стакан, было бы странно. А с тумблерами с этими очень легко запутаться.
Баки в фике как раз не ошибается)) Он называет Старковскую тару "тумблером", у него хватает для этого знаний.
Баки в фике думает на английском, у них вообще эту тару больше конкретизируют - все вот эти хайболлы, тумблеры и т.п. вообще не имеют аналогов в русском.
Да суть не в том, что переводчик выбрал стаканы или бокалы, а в том, что он выбрал одновременно стаканы и бокалы И это смотрится как недочёт. Вряд ли Баки сидел бы и думал, о, мол, Старк взял бокал... о, он поставил стакан. Скорее он решил бы, что у Старка бокал или стакан (да хоть стопка) и продолжал называть эту тару в своей голове именно так.
Баки в фике думает на английском, у них вообще эту тару больше конкретизируют - все вот эти хайболлы, тумблеры и т.п. вообще не имеют аналогов в русском.
Если так жмёт переводить "тумблер", можно один раз перевести описательно: Старк держал в руке бочкообразный стакан с толстым дном. А дальше просто писать "стакан". Хотя я не понимаю, в чём проблема с тумблером))
Баки в фике как раз не ошибается)) Он называет Старковскую тару "тумблером", у него хватает для этого знаний.
а ещё американцы обожают излишне специфицировать всякую хуергу вплоть до разновидностей трусов, называют машины исключительно по производителю, еду по торговому названию, шмотки по бренду, и прочее блядство, которое переводчик вполне может генерализировать, потому что 95% русскоговорящих читателей всё равно нихуя не узнает все эти манчиз-кранчиз-твинкиз-хуинкиз без дополнительных пояснений. горе-то какое, знания бакички не передали!
Раз тут все равно такая дискуссия... У меня в переводе есть shot glass, я в первый раз перевела стопкой, а потом переводила уже как стакан, это допустимо? Или лучше вообще какую-нибудь рюмку? (Контекст - богачи в космоопере, так что мне и стопки, и рюмки кажутся чуждыми)
Короче, могу написать за себя. Если речь не идет о бар!АУ (или любом другом тексте с мощным алко-контекстом), и если у нас в тексте не школоло, которое глушит дома папкину бутылку, вытащив первую попавшуюся тару из мамкиного серванта, то:
- вино, шампанское пьют из бокалов, фужеров.
- пиво из кружек, бокалов.
- вискарь из стаканов, стопок.
- коньяк из бокалов, рюмок.
- коктейли простые (типа джин-тоник) из стаканов, сложные - из бокалов.
- водку из стаканов, стопок, рюмок пенала чехла от очков
- ликеры из рюмок или бокалов.
- текилу из стопок.
можно один раз перевести описательно: Старк держал в руке бочкообразный стакан с толстым дном.
по-моему, Баки либо знает, что это, либо описывает это детально. И то, и другое смотрелось бы странно, имхо
Раз тут все равно такая дискуссия... У меня в переводе есть shot glass, я в первый раз перевела стопкой, а потом переводила уже как стакан, это допустимо? Или лучше вообще какую-нибудь рюмку? (Контекст - богачи в космоопере, так что мне и стопки, и рюмки кажутся чуждыми)
Ну анон. Это похоже не стакан?))
Шот-гласс это таки однозначно стопка.
Отредактировано (2017-09-02 11:21:40)