Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2016-08-04 18:23:40

Анон

РСИЯ и НеБукер-тред

Архив: РСИЯ 2014 - 2019

Небукер
Игра 2048 RSYA 2019

Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.

Сколько в треде сидит человек?

  1. Тыц(голосов 202 [73.99%])

    73.99%

  2. Тыц(голосов 71 [26.01%])

    26.01%

Всего голосов: 273

Гости не могут голосовать


#5901 2017-09-01 18:09:41

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Может, субъективные отзывы все же лучше, чем никаких? Кому кажется, что анон не прав, тот всегда может поспорить: если повезет, получится интересное обсуждение.

Однозначно лучше!

#5902 2017-09-01 18:22:11

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Ооо, а мне нравится перевод про еду!

#5903 2017-09-01 18:24:12

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

А на сайте можно комментить только если зарегишься?

конечно

#5904 2017-09-01 18:25:10

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Ооо, а мне нравится перевод про еду!

И мне очень зашел. Я и не знал, что у меня такие странные кинки.  :yeah:

#5905 2017-09-01 18:27:28

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

а откровенного ужаса, как в прошлом году, пока вроде нет. 

А как же это? http://awards.ruslash.net/works/6946

#5906 2017-09-01 18:31:47

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

блин, ритм, будто в воду затягивает: бу-бу-бу, бу-бу-бу. что-то тут явно не то, но я бы не взялась править, только заново переводить.

#5907 2017-09-01 18:41:01

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

блин, ритм, будто в воду затягивает: бу-бу-бу, бу-бу-бу. что-то тут явно не то, но я бы не взялась править, только заново переводить.

Это ты про что?

#5908 2017-09-01 18:42:08

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

про "Кое-что новое даже спустя все эти годы"

#5909 2017-09-01 20:19:21

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Тонкости приручения фантастических тварей - http://awards.ruslash.net/works/6872 - ГП

Скрытый текст

Что нас не убивает - http://awards.ruslash.net/works/6858 - зарубежные фильмокниги

Скрытый текст

#5910 2017-09-01 20:24:11

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Про сосок и сложные обороты

Скрытый текст

Отредактировано (2017-09-01 20:27:21)

#5911 2017-09-01 20:38:00

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Где-то мне встречалась статья проф. редактора, в которой он говорил, что большая часть его правок - банальное изменение порядка слов в предложении, и что именно это сложно объяснить и доказать переводчику, почему так правильнее, потому что чувство языка - дело такое, субьективно-интуитивное.

Чего там такого субъективно-интуитивного? В английском подлежащее-сказуемое-обстоятельства of place-manner-time, в русском то, на что падает логическое ударение, идет в конце, вот и все интуиция. Беда в том, что переводчики не понимают или не хотят думать, что у них в собственных предложениях важное или новое, вот и получаются из "baby on board" - "ребенок в машине".  :bubu:

#5912 2017-09-01 20:43:57

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

вот и получаются из "baby on board" - "ребенок в машине".

Эээ... а как это переводится?  O_o

#5913 2017-09-01 20:45:49

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

вот и получаются из "baby on board" - "ребенок в машине".

Эээ... а как это переводится?  O_o

Мне кажется, "в машине ребёнок" )) Смысл не в том, что ребёнок в машине, а в том, что в машине ребёнок.

#5914 2017-09-01 20:52:10

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Смысл не в том, что ребёнок в машине, а в том, что в машине ребёнок.

Да, именно.

#5915 2017-09-01 21:18:26

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Какое, к бесу, углубление, protrusion - это выступ. Округлая выпуклость там, потому и сосок.

Опередил  =D по-моему, там не только с соском такое было, надо перечитать

#5916 2017-09-01 21:48:16

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

в русском то, на что падает логическое ударение, идет в конце, вот и все интуиция.

у меня всего семь целых котов, бро.

#5917 2017-09-01 21:49:49

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

в русском то, на что падает логическое ударение, идет в конце, вот и все интуиция.

Дааа? Можно ссылку на правило? Что-то охуенно новое о родном языке узнаю я.

#5918 2017-09-01 22:33:07

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Ладушки, добью обещанные переводы. Кэпостарк "Миллион звезд" http://awards.ruslash.net/works/6738 Сразу скажу, что я не стала сопоставлять его с оригиналом до конца, пробежалась по первым отрывкам. Уже по ним могу сказать, что переводчик, похоже, торопился: не стал гуглить, не стал искать значения слов в UB. И у него не слишком прилежная бета.

О хорошем: текст ровный, читается легко. Видно, что перевод, но видно и то, что над ним работали. Мне понравилось, как переводчик перефразировал некоторые английские выражения, не теряя в смысле, и как он использовал русские фразеологизмы, "возвёл очи горе", например. Вполне уместно, без перегибов.

Немного подробнее:

Скрытый текст

В общем, могу порекомендовать любителям х/к и кэпостарков. Хороший выбор текста для перевода - рилейшеншипцентрик, но глазами третьей стороны, при этом с приличным раскрытием этой третьей стороны.

Отредактировано (2017-09-01 22:39:52)

#5919 2017-09-01 22:37:36

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

кэпостарков.

а я бы сказал, что автору просто яиц не хватило дописать в конце явно просматривающийся батон. либо тройничок, в лучшем случае.

#5920 2017-09-01 22:39:03

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

кэпостарков.

а я бы сказал, что автору просто яиц не хватило дописать в конце явно просматривающийся батон. либо тройничок, в лучшем случае.

Да. Нелюбителей Баки могут триггернуть =D И юст между Тони и Баки действительно ручечкой пощупать можно.

#5921 2017-09-01 22:42:42

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Когда они на диване утешались и все вместе спать пошли, я думала "ну вот, сейчас!", а нет, почему-то нет.

переводчик, похоже, торопился: не стал гуглить, не стал искать значения слов в UB. И у него не слишком прилежная бета.

Кстати, текст с зфб, так что, похоже, переводчик торопился к дедлайну, а потом допиливать не стал.

Отредактировано (2017-09-01 22:49:06)

#5922 2017-09-01 22:44:01

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон-фиялка, который не читает слешные фанфики, если в каноне не было предпосылок к слешу, таки усовестился и зачел три перевода: по Гавайям 5-0 и Йоне, в которых от канона знает только названия, и по Джеймсу Бонду, в котором от канона знает тоже не особо больше (плюс оно маленькое :)).

"Кое-что новое даже спустя все эти годы" http://awards.ruslash.net/works/6946 - перевод по Akatsuki no Yona

Скрытый текст

"Весь мир тебя заждался" - http://awards.ruslash.net/works/6752 - перевод по Hawaii 5-0

Скрытый текст

"Пять лет — не так уж много" - http://awards.ruslash.net/works/6737 - перевод по Джеймсу Бонду

Скрытый текст

Отредактировано (2017-09-01 22:47:41)

#5923 2017-09-01 22:52:30

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Кстати, текст с зфб, так что, похоже, переводчик торопился к дедлайну, а потом допиливать не стал.

А, ну я так и подумала, что переводчик делал его к какому-то фесту и торопился. Сейчас бы сесть и допилить его, пока приём на РСИЯ не окончен, и будет хорошо.

#5924 2017-09-01 22:58:52

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Я бы еще этот перевод взяла http://awards.ruslash.net/works/6818, у него какая-то занятная структура, но.
Меня сквикает заявленный ОТ3 АШТРИСЕТ :lol:  :facepalm:

#5925 2017-09-01 23:04:47

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

but you can’t make him lose the drab" - это определённо не "насильно его красивым не сделаешь". Скорее "не вытравишь из него зануду". Urban dictionary - друг переводчика-фикрайтера))

скорее там аналог русской поговорки про девушку и деревню. Зануда - это характер, а они чисто за внешность перетирают

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума