Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2016-08-04 18:23:40

Анон

РСИЯ и НеБукер-тред

Архив: РСИЯ 2014 - 2019

Небукер
Игра 2048 RSYA 2019

Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.

Сколько в треде сидит человек?

  1. Тыц(голосов 202 [73.99%])

    73.99%

  2. Тыц(голосов 71 [26.01%])

    26.01%

Всего голосов: 273

Гости не могут голосовать


#3226 2016-10-17 08:06:32

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Спасибо всем за ответы. Надо же, сколько тонкостей.

#3227 2016-10-17 08:26:40

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

А можно ли как-нибудь посмотреть, сколько читателей проголосовало за твой фик?

#3228 2016-10-17 08:46:25

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

нет, нельзя
только после того, как вывесят результаты голосования жюри

#3229 2016-10-17 08:49:32

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

А можно ли как-нибудь посмотреть, сколько читателей проголосовало за твой фик?

Нет. Чтобы не накручивали.

#3230 2016-10-17 09:31:21

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Увидел свой фик в списке, обрадовался, и только минут через пять до меня дошло, что он за звёздочкой. Но для первого раза всё равно хорошо)

#3231 2016-10-17 09:42:38

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

В условиях миррора переводить это как "уважает" - значит не понимать ни сеттинг, ни героев

Ты не поверишь, анон, что там ниже.  :lol:

Большую часть времени Маккой выносит Спока с трудом, но как профессионал профессионала за научный подход уважает.

McCoy may not be able to stand Spock most of the time, but he’s always held a grudging appreciation for him as a fellow man of science.

Как по мне, у переводчика просто беда с оттенками речи. Потому что вот тут мелочевка тоже похерилась.

И вот тут убитая связка в этом же куске:

“Ain’t that the truth.”
“It would hardly be in my interest to construct a strategy based on falsehoods,” Spock notes.

— Тут с тобой не поспоришь.
— Не в моих интересах строить стратегию, основываясь на вранье, — замечает Спок.

Отредактировано (2016-10-17 09:43:51)

#3232 2016-10-17 09:51:51

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Как по мне, у переводчика просто беда с оттенками речи.

Но это же маститый переводчик, ее могли взять в шорт за одно только имя.

#3233 2016-10-17 09:57:57

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Команда ориджей с фб уже деанонилась? Кто написал Умчалу уже известно?

#3234 2016-10-17 09:59:37

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Как по мне, у переводчика просто беда с оттенками речи. Потому что вот тут мелочевка тоже похерилась.

Как по мне, так с оттенками речи беда у тебя. Уважать за научный подход и за личные качества - не одно и то же. К тому же выше уже сказали, can respect и respect несет разную интонацию


McCoy may not be able to stand Spock most of the time, but he’s always held a grudging appreciation for him as a fellow man of science.

А по-моему, там просто убран дубляж

вот тут убитая связка в этом же куске:
“Ain’t that the truth.”
“It would hardly be in my interest to construct a strategy based on falsehoods,” Spock notes.

Я понял, надо переводить дословно

#3235 2016-10-17 10:02:01

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Ну так выбирали, вероятно, фики с наименьшим количеством ошибок в переводах?

Такой объем текста за этот срок сверить с оригиналом и посчитать ошибки (причем для объективной оценки мало считать ошибки, надо еще вводить какую-то градацию) - абсолютно нереально.
Хорошо если ридеры вообще заглядывали в оригинал хотя бы иногда. Скорее всего оценивали на глазок, так что совершенно неудивительно, что в этой номинации больше всего текстов после звездочки.

#3236 2016-10-17 10:03:05

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Как по мне, так с оттенками речи беда у тебя.

Да на здоровье.  =D

А по-моему, там просто убран дубляж

Дубляж чего?

Я понял, надо переводить дословно

Безусловно, мы же не можем не бросаться в крайности.
Вот только почему-то в оригинале Спок говорит о том, что не врет, в ответ на маккоевскую "правда", а схуяли он говорит про вранье в переводе - авотпотомучто.
То есть диалог надо перестраивать, потому что теперь Спок отвечает на то, что Маккой не говорил. Не только первую реплику, но и вторую. Но тебе все ок, мы поняли.

Отредактировано (2016-10-17 10:07:16)

#3237 2016-10-17 10:04:58

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

То есть диалог надо перестраиваться, потому что теперь Спок отвечает на то, что Маккой не говорил. Не только первую реплику, но и вторую.

Тоже очень важный момент, который нужно отслеживать. *комментарий для тех, кому интересно* Очень часто переводят, не перечитывая, что получается.

#3238 2016-10-17 10:06:53

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Хорошо если ридеры вообще заглядывали в оригинал хотя бы иногда.

Учитывая, что перевод от Bayern, которую тут разбирало человека три, чей-то голос словил, ридеры очень постарались.

#3239 2016-10-17 10:07:41

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

ридеры очень постарались

Там из года в год бардак.

#3240 2016-10-17 10:12:21

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Попробовала не смотреть в оригинал.

Ниспошли мне луну
Переводчик:  Melamoryblack

Хотя, это мы так ее называем, а значит не знаешь.

disgusted-oh-god-why-text.png

#3241 2016-10-17 10:17:28

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

А что, "Ниспошли мне луну"? прошел в шорт.
Хотя я не удивлен.

#3242 2016-10-17 10:19:23

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Вот только почему-то в оригинале Спок говорит о том, что не врет, в ответ на маккоевскую "правда", а схуяли он говорит про вранье в переводе - авотпотомучто.

Тут можно было бы ввернуть что-то вроде "истинная правда", потому что Спок потом поддевает его по поводу человеческих идиом, но чисто по смыслу оно прокатывает и так, тут ты до мышей доебался

#3243 2016-10-17 10:19:55

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

А что, "Ниспошли мне луну"? прошел в шорт.
Хотя я не удивлен.

Почему не удивлен?

#3244 2016-10-17 10:25:06

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

А что, "Ниспошли мне луну"? прошел в шорт.
Хотя я не удивлен.

Почему не удивлен?

А он очень гладко читается. Там все хорошо, даже выбор текста. Пока ты в оригинал не смотришь и такой "уй, бля".
Видать, ридеры в оригинал не лезли.

#3245 2016-10-17 10:25:14

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

но чисто по смыслу оно прокатывает

Именно что не прокатывает даже в отрыве от оригинала. Спок отвечает не на то, что Маккой говорит.

А он очень гладко читается.

Но... нет же.

Отредактировано (2016-10-17 10:25:47)

#3246 2016-10-17 10:31:04

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Но... нет же.

А ты другие фики номинации видел? Я вот читал его после довольно зубодробительного перевода, где все мне кричало, что это перевод, а тут, правда, не ужас-ужас.

#3247 2016-10-17 10:32:19

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Именно что не прокатывает даже в отрыве от оригинала. Спок отвечает не на то, что Маккой говорит.

Маккой соглашается с достоверностью информации. Спок соглашается с достоверностью информации и возмущается до кучи, что его могли заподозрить в обратном. Ты доебываешься, ей богу

#3248 2016-10-17 10:57:47

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Скажите, олдфаги, а присылали ли на РСиЯ переводы не с английского? Ну, я не знаю, с немецкого, французского, японского, польского? Как ридеры будут оценивать качество перевода, если не будут знать язык, с которого переведено?

#3249 2016-10-17 11:11:24

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

присылали ли на РСиЯ переводы не с английского? Ну, я не знаю, с немецкого, французского, японского, польского? Как ридеры будут оценивать качество перевода, если не будут знать язык, с которого переведено?

Хороший вопрос. Я такого не помню. Оценивали бы по звучанию на русском, мейби? Хотя если говорить о польском-французском-итальянском, при желании можно найти в фандоме человека со знанием языка спецом для сравнения с оригиналом

Анон с оттенками вкуса, ты сам-то кого бы в шорт включил?

#3250 2016-10-17 11:17:37

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

На немецком, емнип, присылали.
Я как-то хотел отправить свои переводы с итальянского, но там сами тексты были не очень, просто шипперские.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума