Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2016-08-04 18:23:40

Анон

РСИЯ и НеБукер-тред

Архив: РСИЯ 2014 - 2019

Небукер
Игра 2048 RSYA 2019

Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.

Сколько в треде сидит человек?

  1. Тыц(голосов 202 [74.54%])

    74.54%

  2. Тыц(голосов 69 [25.46%])

    25.46%

Всего голосов: 271

Гости не могут голосовать


#276 2016-09-16 08:43:37

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Сказал" и "выгнул бровь", "пожал плечами" - это разные действия и описания, выражающие эмоции, которых персонаж не испытывает. В переводах многочисленные "сказалы" вообще часто опускают.
Анон пишет:

Перечисли, пожалуйста, а? Синонимы слову "сказал", которые можно употребить в любом тексте

#277 2016-09-16 08:48:23

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Переводчики нередко грешат излишним пафосом не пафосом но такими завёрнутыми фразами. Подруга переводчик с стажем, начинала с художественной литературы но в итоге ушла в юридическую и финансовую документацию, и говорит что лучше перевести не так изящно но исключитъ двоякое толкование перевода, собственно поэтому и ушла из художки, не выдержала суровая юридическая душа таких волъностей.

#278 2016-09-16 08:58:49

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Синонимы слову "сказал", которые можно употребить в любом тексте

Произнёс. Остальные, кмк, будут так или иначе окрашены, и надо смотреть по ситуации.
другой анон

#279 2016-09-16 09:09:11

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Окраска же еще может быть не только эмоциональная, но и чисто логическая. Добавил, возразил, ответил, перечислил. Если смотреть на контекст, выкрутиться можно. А вот как раз превращать забор "сказал-сказал-сказал" в зАбОРчиК "сказал-произнес-сказал-промолвил", имхо, может быть нехорошо.

#280 2016-09-16 09:10:27

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Окраска же еще может быть не только эмоциональная, но и чисто логическая.

Да-да, я и это имел в виду) Вот "напомнил", например, вполне нейтрально в плане эмоций и прочего - чисто информативная окраска, но и её нужно согласовать с ситуацией, понятное дело.

#281 2016-09-16 09:12:40

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Сказал" и "выгнул бровь", "пожал плечами" - это разные действия и описания, выражающие эмоции, которых персонаж не испытывает. В переводах многочисленные "сказалы" вообще часто опускают.
Анон пишет:

Перечисли, пожалуйста, а? Синонимы слову "сказал", которые можно употребить в любом тексте

Анон, проблема ведь еще в том, что далеко не в каждом тексте по 100 "сказал", а синонимы эти все равно навязывают.
Да, когда одни "сказал", и их очень много, это выглядит так себе в русском тексте. имхо, когда "сказал" слишком много, и они мозолят язык, а переводчику просто необходимо указать, кто изрек ту или иную реплику (может, там пять персонажей что-то обсуждают, и каждый гнет свою линию), нормально менять эти "сказалы" на (если герой делает именно это, а в оригинале все равно "сказал") "спросил", "заметил", "возразил", даже "осведомился", "поинтересовался" или "усомнился"... (по-моему, этого уже много, и над этим надо думать).
Но "пожал плечами", "выгнул бровь", - это уже немного лишнее, это сообщает герою определенный язык тела, такие "улучшения" могут сделать героя излишне манерным что ли. Вполне допускаю, что какому-то гипотетическому тексту они не навредят, но анон-переводчик рассказал ведь, что обошелся без них, и что "сказал" было немного. У нас нет причин подозревать переводчика во вранье, поэтому я склонен ему верить.

А что касается здешних разборов, 1) разборщики некоторые свои придирки сами называли "доебкой до мышей", 2) тут привели вполне явные смысловые искажения и стилистические корявости с канцеляритом. Я никакой крамолы не заметил.

упс, пока я печатал, тут до меня уже ответили, сорян).

другой анон, не разборщик

Отредактировано (2016-09-16 09:13:09)

#282 2016-09-16 09:44:52

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Окраска же еще может быть не только эмоциональная, но и чисто логическая. Добавил, возразил, ответил, перечислил. Если смотреть на контекст, выкрутиться можно

Ну вот с этим я согласна. Но в примеры возмущавшегося отсебятиной попало и вполне невинное "вопросил"

Подруга переводчик с стажем, начинала с художественной литературы но в итоге ушла в юридическую и финансовую документацию, и говорит что лучше перевести не так изящно но исключитъ двоякое толкование перевода

Для юридического текста да, но не для художественного

#283 2016-09-16 09:49:41

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Но в примеры возмущавшегося отсебятиной попало и вполне невинное "вопросил"

"вопросил" уместно далеко не всегда, как и какое-нибудь "промолвил", оно не нейтрально.

#284 2016-09-16 10:02:16

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

невинное "вопросил"

Вопросил - это ужасно.

#285 2016-09-16 10:14:31

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Но в примеры возмущавшегося отсебятиной попало и вполне невинное "вопросил"

Это совсем не невинное, что с тобой не так? Фикбук головного мозга? Там любят имитировать "юмор", типа как в ЖЮВ, пихая такую вот херню.

Отредактировано (2016-09-16 10:14:43)

#286 2016-09-16 10:20:25

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Если "вопросил" невинное, давайте тогда еще совать всюду "изрек" и "возопил".

#287 2016-09-16 10:43:48

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

И "проговорил" не забудьте.

#288 2016-09-16 10:49:50

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Если "вопросил" невинное, давайте тогда еще совать всюду "изрек" и "возопил".

Представил как герои в какой-нибудь абсолютно нейтральной обстановке ведут беседу уровня "передай мне соль пожалуйста" и один "вопросил", другой "изрек", а первый в ответ как возопит... и понял, что получится обычное среднестатистическое жюф. То-то оно нечитабельное такое.

#289 2016-09-16 10:52:03

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

разборщик наравне с реальными ляпами пихает своё а-я-бы-перевёл-это-не-так™

Пеплу мне на лысину и запретить на холиварке высказываться навсегда, я смел сказать, что рассматривал для себя вольтронный перевод с точки зрения "а как бы я сам справился", не приведя при этом ни единой цитаты в этом контексте :panic:

#290 2016-09-16 10:56:36

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Это совсем не невинное, что с тобой не так? Фикбук головного мозга? Там любят имитировать "юмор", типа как в ЖЮВ, пихая такую вот херню.

И тем не менее в определенных случаях оно вполне употребимо. А перечислили его в контексте бровей, плечей и прочего

#291 2016-09-16 11:01:15

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Если "вопросил" невинное, давайте тогда еще совать всюду "изрек" и "возопил".

Представил как герои в какой-нибудь абсолютно нейтральной обстановке ведут беседу уровня "передай мне соль пожалуйста" и один "вопросил", другой "изрек", а первый в ответ как возопит... и понял, что получится обычное среднестатистическое жюф. То-то оно нечитабельное такое.

Хм...

- Передай мне соль, пожалуйста, - потупил взор Саша.
- Соль?! - возопила Вера. - Тебе все мало соли?!
- Мало, - изрек Саша, сверкнув шальными глазами. - Ты недосаливаешь.
- За что мне это! - вопросила Вера небеса. Она воздела руки к потолку и разрыдалась.

Драматичненько.  :facepalm:

#292 2016-09-16 11:03:51

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

И тем не менее в определенных случаях оно вполне употребимо.

А можно примеры? А то вторая сторона привела до хрена примеров, а ответных я пока не вижу.
Вот хоть режьте, не могу представить текст, в котором нейтральное "said" лучше перевести стилистически окрашенным "вопросил", а не таким же нейтральным "спросил".

#293 2016-09-16 11:05:51

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

И тем не менее в определенных случаях оно вполне употребимо. А перечислили его в контексте бровей, плечей и прочего

ну так брови и плечи тоже в определенных случаях употребимы :trollface:

#294 2016-09-16 11:06:41

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Пеплу мне на лысину и запретить на холиварке высказываться навсегда, я смел сказать, что рассматривал для себя вольтронный перевод с точки зрения "а как бы я сам справился", не приведя при этом ни единой цитаты в этом контексте

а ты-то чё орёшь, речь вообще не о тебе шла.

#295 2016-09-16 11:10:36

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

А я пролистал все разборы и ничего похожего, кроме себя, не нашел. Если не про меня, процитируй, про кого ты?

#296 2016-09-16 11:17:24

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

А я пролистал все разборы и ничего похожего, кроме себя, не нашел.

Естественно, не нашёл. Ты сразу говоришь про себя лично, а тот берёт очевидные ляпы, с которыми не поспоришь, и промеж них ровно с тем же надрывом обличает вполне допустимые трансформации.

#297 2016-09-16 11:20:15

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

обличает вполне допустимые трансформации.

Да покажи уже цитатами, чего ты стесняешься? Я, может, хочу поглядеть, как не надо, чтобы не повторять чужих ошибок.

#298 2016-09-16 11:36:48

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Аноны, может, вам завести отдельную переводческую тему? То, что вы обсуждаете, очень интересно, но уже не имеет никакого отношения к РСИЯ.

#299 2016-09-16 11:39:31

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Бля, стоило отойти на полдня, а тут уже холивар.

Анон с трансформациями, показываю на пальцах.
Надо было, видимо, спецом для тебя ставить мышей там, где было мое личное мнение, что перевод неудачен, чтобы тебе было спокойней. Стоило разок полениться.
А теперь поясняю проблему насчет трансформаций.
Возьмем тот же пример с ранами, которые упомянулись в начале фика. Сейчас переводчику повезло, что их больше нигде не упоминали. В следующий раз тоже повезет. А в третий окажется, что в конце фика кто-то припомнит, что на теле, допустим, не было ни одной раны, а внутренние органы в труху. А переводчик уже сто раз забыл, потому что было давно и неправда, потому что не все запоминают такие мелочи. И все, у тебя неконсист в тексте.
И не льсти моему надрыву, моя основная претензия в последнем разборе - это нечитаемые русские конструкции, где, кстати, можно было бы применить твои поминаемые на каждом шагу трансформации. Думаешь, абзац, побитый на два предложения, читался бы хуже километровой стенки? Зря.
Ну и кальки. Кальки - плохо.

#300 2016-09-16 11:45:55

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Не гоните переводчиков.
если кто-то придёт с такими же разборами оригинальных текстов (и прочих работ), только круто будет.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума