Вы не вошли.
Анон не очень умный и не знает, как правильно расставлять знаки препинания - анон плохо учился в школе, - поэтому запятые и тире вызывают у него ужас.
Анон не очень умный и не знает, как правильно расставлять знаки препинания: анон плохо учился в школе; поэтому запятые и тире вызывают у него ужас.
Вот так в данном конкретном случае)) Да, это вставная конструкция, но её значение допускает ещё и употребление двоеточия, и именно сейчас оно нас спасёт. А пауза после вставки позволяет воткнуть точку с запятой (или вообще поделить в этом месте предложение на два).
Читал однажды какую-то статейку про постановку знаков препинания. В таком легком ненапряжном стиле, типа "я вам сейчас в двух словах основные правила перескажу". И там в пункте про двоеточие приводился пример (выдуманный автором, кажется, а не цитата) предложения аж с четырьмя двоеточиями! Давно сидит у меня это занозой, хочу найти этот пример, но не представляю, как искать. Никому ничего не напоминает?
И там в пункте про двоеточие приводился пример (выдуманный автором, кажется, а не цитата) предложения аж с четырьмя двоеточиями!
Если предложение длинное, в нём четыре последовательно и логично расположенных разъяснительных конструкции, то почему бы и нет. Но монструозно.
Аноны, в предложениях типа
Это солнце, видя которое(,) человек замирал
запятая после "которое" нужна или нет? Мне почему-то кажется, что она там лишняя, но одновременно смущает оборот "человек замирал, видя" без запятой. Кто-нибудь может подсказать правило, которым нужно руководствоваться в этой ситуации?
Не нужна, потому что есть "которое"
правило, которым нужно руководствоваться в этой ситуации?
Ищи правила про необособленное деепричастие.
У Розенталя, например: http://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=113#pp113
У Лопатина: http://orthographia.ru/punctum.php?paragraph=pg71.php
Вообще-то запятая нужна.
Вообще-то запятая нужна.
Почему? В правилах же написано:
Примечание: Одиночное деепричастие или деепричастный оборот не обособляется:
4) если деепричастие имеет в качестве зависимого слова союзное слово который в составе определительной придаточной части сложноподчиненного предложения.▼примеры⬍
§ 71. Деепричастия и деепричастные обороты не обособляются:
4) если деепричастие в составе определительной придаточной части имеет в качестве зависимого слова союзное слово который: Перед нами стоит задана, не решив которую мы не можем двигаться дальше.
Ищи правила про необособленное деепричастие.
Спасибо большое, анон!
Есть предложение, которое анону не нравится.
Наклонившись к прикроватному столику, Вильгельм налил вина в бокалы, предложил один Минни, отпил из своего, откинувшись на пурпурные подушки широкой кровати, и произнес: ...
Можно его сделать лучше?
Можно его сделать лучше?
Может, разбить на два? Два деепричастия, очень тяжелая конструкция.
Наклонившись к прикроватному столику, Вильгельм налил вина в бокалы, предложил один Минни. Он откинулся на пурпурные подушки широкой кровати, отпил из своего и произнес...:
Может чуть-чуть подсократить подробностей?
Вильгельм налил вина в бокалы, предложил один Минни, отпил из своего, откинувшись на подушки, и произнес: ...
И "отпил, откинувшись" можно переделать в "откинулся, отпил".
Есть ли тут кто-нибудь живой? И если я не туда, подскажите более подходящий тред?
Не соображу как будет правильно писать названия всяких волшебных сущностей и артефактов, что с заглавной, что со строчной. Обычно они строятся по принципу [что-то (камень, меч, птица, неведомая хуйня]+[чего-то (огня, бури, ещё какой-нибудь напасти]. Что должно быть со строчной, а что с заглавной? То есть это условное Кольцо Всевластья, но в нём точно должны быть две заглавные? Забор из заглавных букв не люблю, лишних натыкать не хотелось бы.
Единственная статья по теме, которую нашёл, мало что объясняет: https://orfoschool.ru/page_81831_copy19/ (есть ощущение, что она местами противоречит сама себе).
Есть ли тут кто-нибудь живой? И если я не туда, подскажите более подходящий тред?
Есть. Ты туда. Просто теперь на тред невозможно подписаться, и мы опаздываем с ответами. Если прям срочно, можно дёргать меня в телеге: https://t.me/Aena_Sobaka_seraya
как будет правильно писать названия всяких волшебных сущностей и артефактов
По аналогии с орденами, медалями и церковными артефактами. То есть либо у нас есть типовое слово и слово-название (орден Славы третьей степени), либо есть только название, хоть бы и из нескольких слов (Чаша Грааля). Соответственно, в каждом случае надо присмотреться к сущности и выбрать принцип. То есть будет птица Гамаюн (это личное имя птицы), меч-кладенец (это вообще тупо тип оружия), кольцо Око Бури (тип вещи плюс название вещи) и так далее.
Статья хуёвая, да, качни любой словарь "Строчная и прописная", пусть у тебя будет, он всяко полезнее.
По аналогии с орденами, медалями и церковными артефактами.
У меня тут цветочек из той части канона, которая на русский ещё не переводилась, и чтоб я понимал, по аналогии с чем этот цветочек должен писаться - как орден Белого орла, как Копьё судьбы (которое через раз Копьё Судьбы) или как Кольцо Всевластья.
За идею справочника спасибо, скачал про запас. Но с копьями и кольцами там не очень, всё больше конгрессы и королевства.
У меня тут цветочек из той части канона, которая на русский ещё не переводилась,
Цитату дай, плз. На языке оригинала.
Ща вычислим.
Цитату дай, плз. На языке оригинала.
Оригинал тут, боюсь, не сильно поможет.
忘川花。
Буквально это цветочек имени речки. Речка - Река Забвения (тут я тоже не знаю, с какой буквы должна быть река), речка мифическая, потому цветочек может переводиться не в лоб, а каким-нибудь цветочком забвения. Цветочки тоже мифические, растут недалеко от речки, оживляют пейзаж.
Я пока не могу понять, цветочек тут - родовое название или это уже имя собственное?
тут я тоже не знаю, с какой буквы должна быть река
Со строчной. Аналогов бешеное множество — бухта Провидения, мыс Доброй Надежды, да хоть море Лаптевых.
Буквально это цветочек имени речки.
Насколько буквально? "Цветы реки Забвения"? Есть там подобный пассаж?
Если нету — то да, цветы забвения, тупо всё со строчной. Аналогично предсмертникам у Толкина, разрыв-траве русских сказок и прочим ебанутым растениям.
Аналогов бешеное множество — бухта Провидения, мыс Доброй Надежды, да хоть море Лаптевых.
Эти реальные. А та как Лета.
Насколько буквально?
Собственно, вот эти три иероглифа - это забвение, река, цветок. При этом забвение+река - устоявшееся название мифической реки. Цветы, в общем, тоже не автор канона придумал, но моих навыков гугления на китайском хватает только на несколько статей в сетевых словарях.
Если нету — то да, цветы забвения, тупо всё со строчной. Аналогично предсмертникам у Толкина, разрыв-траве русских сказок и прочим ебанутым растениям.
О! Я еще один анон из ГП, который мучается с этой проблемой уже не знаю сколько. Анон-неймфаг, можешь помочь?
Вот есть, допустим, зелье сна, с ним все понятно, оно со строчной. А зелье сна без сновидений? Тоже со строчной же? Я обычно пишу так, но не уверен вообще. А, например, зелье Удивительного сна? Оно зелье удивительного сна или все-таки должна быть там заглавная где-то?
Со школой и факультетами та же ерунда, только с кавычками. Школа чародейства и волшебства Хогвартс? Школа чародейства и волшебства "Хогвартс"? Ученики с Гриффиндора? Ученики с "Гриффиндора"?
Эти реальные. А та как Лета.
Да и похуй, принцип-то один.
моих навыков гугления на китайском хватает только на несколько статей в сетевых словарях.
Поищи консультанта. Нам нужен как можно более точный литературный перевод этих твоих трёх иероглифов. Если есть устоявшийся перевод на любой европейский язык — ваще отлично.
А зелье сна без сновидений? Тоже со строчной же?
Ну да. И зелье удивительного сна. И зелье пятничного сна сантехника Белкина про пиво и воблу. Пока у нас видовое название плюс к нему тип зелья в родительном падеже — строчная и без кавычек, прописная только при участии личных имён (Белкин). А вот если тип зелья в именительном, тогда это кавычится и с прописной. Вот так: зелье "Запоздалое прозрение тщеты всего сущего". Типа это этикетка такая, название лекарства. С названиями, кстати, может быть ловушечка, надо быть внимательным, особенно во всяких типа юмористических канонах. Сравни, например: таблетки от головы — таблетки "От головы".
Со школой и факультетами та же ерунда, только с кавычками. Школа чародейства и волшебства Хогвартс? Школа чародейства и волшебства "Хогвартс"? Ученики с Гриффиндора? Ученики с "Гриффиндора"?
А тут нам помогут британские старые университеты с их колледжами, снимаем правило написания у них, оно старое и устоявшееся. И получаем: Школа чародейства и волшебства Хогвартс (с прописной первое слово, с прописной название), ученики с Гриффиндора ( равно как и студенты с Крастчайстл, студенты с Тринити, просто название колледжа/факультета с прописной, без кавычек).
Ну да. И зелье удивительного сна. И зелье пятничного сна сантехника Белкина про пиво и воблу
Спасибо за разъяснения!
анон-с-ГП
Дорогие беты, пролейте свет: фандомные названия пейрингов (одно слово, слепленное из элементов имен, типа сансан или джонлок) должны писаться со строчной или с прописной? Какое правило вы бы на этот случай распространили по аналогии?
Дорогие беты, пролейте свет: фандомные названия пейрингов (одно слово, слепленное из элементов имен, типа сансан или джонлок) должны писаться со строчной или с прописной? Какое правило вы бы на этот случай распространили по аналогии?
Всегда писали со строчной, это же не имя как таковое.
Какое правило вы бы на этот случай распространили по аналогии?
Никакое)) Пишут по традиции, как в каком фандоме сложилось. Чаще всего со строчной, но бывает и прописное написание, например, ЭмиЛалли в SSSS (хотя встречал этот пейринг и со строчной).