Вы не вошли.
Основное (гиды на русском языке):
1. FAQ Вопросы и ответы: на ао3
2. Выкладка работ на ао3 от оргов фб/зфб: гугдок.
3. Тэги: Таблица с переводом основных тэгов от оргов фб/зфб:гуглдиск.
4. Фест: инструкция (на хсоо) как организовать: 1) простой фест, 2) по заявкам и 3) обменник (тайный санта).
5. Два уровня защиты ваших работ: 1) Запретить индексацию поисковикам: В разделе preferences поставить галку в пункте Hide my work from search engines when possible. и 2) Сделать закрытку (будет видно только зарегам): В форме создания работы в пункте Privacy поставить галку Only show your work to registered users
6. Черновики. На ао3 есть ограничение на их существование в 30 дней. Однако, функционал скрытия работ на неограниченный срок тоже существует, но устроен несколько иначе, чем на фикбуке. Необходимо завести свою коллекцию (например, мои черновики) и в настройках коллекции поставить галку напротив This collection is unrevealed. Если положить работу в такую коллекцию, то она будет скрыта, а вместо нее будет видна плашка mistery work. В любой момент можно открыть работу, убрав ее из коллекции или же в настройках коллекции снять галку, открыв всю коллекцию (обычно так делают на фестах).
Остальное
Для удобства поиска по треду предлагаются теги: #ао3_фесты, #ао3_скин
#ао3_зеркало
Фестиваль отзывов на холиварке!
можно проверить папку со спамом, вдруг почтовик глюканулся и стал считать рассылку рекламной
У меня так было пару лет назад.
Не могу разобраться. Можно ли добавить уже опубликованную работу в коллекцию?
Не могу разобраться. Можно ли добавить уже опубликованную работу в коллекцию?
Да, можно, через редактирование работы можешь добавить к ней любые коллекции. Post to Collections/Challenges
А если коллекция скрытая, то работа станет закрытой?
Да, работы больше не будет видно в ленте, а по прямой ссылке будет плашка с сообщением, что это Mystery Work.
ao3 опять прилег?
у меня все ок
Оставлял просьбу на перевод автору в комментах под последней опубликованной главой... Автор ничего не ответил, но отписался под одним из комментов ниже. Как думаете, это молчаливый отказ, или автор не заметил меня? Будет смысл просить опять под новой главой, или это уже навязчиво? Других путей для связи с автором нет
Оставлял просьбу на перевод автору в комментах под последней опубликованной главой... Автор ничего не ответил, но отписался под одним из комментов ниже. Как думаете, это молчаливый отказ, или автор не заметил меня? Будет смысл просить опять под новой главой, или это уже навязчиво? Других путей для связи с автором нет
я писал не в комментах, а в личку на тумбе, и автор не ответил. спустя какое-то время я продублировал запрос, извинившись, что мол не хочу навязываться бла бла бла. выяснилось, что автор прочитал сообщение, хотел ответить, отвлекся и просто забыл. в итоге разрешение дал. так что тут может быть как молчаливый отказ, так и банальная забывчивость. я в таких случаях спустя какое-то время снова пишу (но жду, чтобы прошла пара месяцев хотя бы). если уже второй раз тишина, то воспринимаю как отказ
Оставлял просьбу на перевод автору в комментах под последней опубликованной главой... Автор ничего не ответил, но отписался под одним из комментов ниже. Как думаете, это молчаливый отказ, или автор не заметил меня? Будет смысл просить опять под новой главой, или это уже навязчиво? Других путей для связи с автором нет
Пока автор буквами по белому не написал отказ, считай, что все разрешено.
Пока автор буквами по белому не написал отказ, считай, что все разрешено.
да, видимо, и впрямь давно не было скандалов с переводчиками на русский
да, видимо, и впрямь давно не было скандалов с переводчиками на русский
Ну, раньше в фандомах было достаточно распространенной практикой указывать статус "запрос на перевод отправлен" - ну, мало ли, есть причины, по которым автор физически не может прочитать этот запрос... Может, он его через год увидит и согласится.
А может, откажет. В таком случае у нормальных переводчиков было принято текст удалять.
Как думаете, это молчаливый отказ, или автор не заметил меня?
Это ещё может быть молчаливое согласие хрен знает что Был случай, когда автор ответа так и не дал, но и на выложенный перевод не стал жаловаться (там было прямо сказано, что переводчик уберет текст по первому требованию автора, и автор точно в курсе, потому что ему уходил запрос на подтверждение перевода на АО3). Но там человек специфичный судя по блогу, так конечно это рисково.
А может, откажет. В таком случае у нормальных переводчиков было принято текст удалять.
Офигенно круто, конечно, переводчику потратить силы и время на перевод, а потом его удалять. Люди для того и спрашивают заранее обычно, чтобы лишнюю работу не делать.
Офигенно круто, конечно, переводчику потратить силы и время на перевод, а потом его удалять.
Как будто переводчика кто-то принуждает О__о
Тут уж его выбор - ждать ответа или перевести, пока загорелся, а потом удалить в случае проблем.
Офигенно круто, конечно, переводчику потратить силы и время на перевод, а потом его удалять. Люди для того и спрашивают заранее обычно, чтобы лишнюю работу не делать.
Я обычно спрашивал уже когда перевел
Ну, раньше в фандомах было достаточно распространенной практикой указывать статус "запрос на перевод отправлен"
я такое помню только на битве в закрытых от всего мира дайрях.
имхо, но если нет ответа, тут два варианта: или добиваться четкого отказа/согласия, или искать другого автора на перевод. молчание автора не дает права делать что-то с его работой, даже переводить
да, видимо, и впрямь давно не было скандалов с переводчиками на русский
Ну... да? В моей части интернета последний скандал с ру переводчиками - джонлок-военная-ау, из которого переводчик куски порно выбрасывал.
Анон пишет:
да, видимо, и впрямь давно не было скандалов с переводчиками на русский
Ну... да? В моей части интернета последний скандал с ру переводчиками - джонлок-военная-ау, из которого переводчик куски порно выбрасывал.
просто только сегодня в дискорде битвы было короткое обсуждение. там мало того, что переведено было без разрешения, так еще и не указано, что это перевод. кому-то не жмет выдавать чужой текст за свой авторский. кому-то не жмет переводить без разрешения. как по мне, что то пиздец, что это
Офигенно круто, конечно, переводчику потратить силы и время на перевод, а потом его удалять. Люди для того и спрашивают заранее обычно, чтобы лишнюю работу не делать.
К сожалению, бывают случаи, когда переводчик своё разрешение отзывает, а текст уже давно переведен, выложен, и собрал поклонников... Т.е сначала разрешает, а через год ему что-то стреляет, или он решает публиковаться официально, и собирает хвосты.
Вот там очень обидно удалять.
Т.е сначала разрешает, а через год ему что-то стреляет, или он решает публиковаться официально, и собирает хвосты.
Вот там очень обидно удалять.
Ну, это совсем уж частный случай, и в нем переводчик вел себя порядочно и о чужой придури заранее знать никак не мог. Имхо, это все же отличается от какого-нибудь "мне не ответили на запрос, но я все равно перевел то миди, и через неделю удалил по требованию злого автора". Может, у кого-то и хватает свободного времени и нервов для подобного, но я вот предпочитаю попусту их не тратить, и думаю, что не одинок в этом стремлении.
я такое помню только на битве в закрытых от всего мира дайрях.
Оно не самозародилось с появлением битвы. Так делали и до нее - и просто в личных днявках, и в фандомных соо, и на всевозможных форумах.
имхо, но если нет ответа, тут два варианта: или добиваться четкого отказа/согласия, или искать другого автора на перевод. молчание автора не дает права делать что-то с его работой, даже переводить
Читать-то хоть можно? А подружке пересказать?
Ладно, анон, сорри за сарказм. Я с твоей имхой не спорю, ок?
Я говорю о том, что существовала вот такая практика еще в лохматые годы, когда возможности связаться с автором были куда более ограниченными, чем сейчас. Бывало еще, что модеры/админы могли попросить пруф того, что ты отправил запрос на перевод, а автор не реагирует, или переводчики сами прикладывали скрины, мол, вот мое письмо автору, ответит отказом - текст снесу.
Лично я в этом ничего ужасного не вижу, хотя сам, если что, так не делаю
Может, у кого-то и хватает свободного времени и нервов для подобного, но я вот предпочитаю попусту их не тратить, и думаю, что не одинок в этом стремлении.
Так, опять же, тебя и других никто не принуждает ведь.
Отредактировано (2023-07-22 14:26:49)
Я говорю о том, что существовала вот такая практика еще в лохматые годы, когда возможности связаться с автором были куда более ограниченными, чем сейчас
я вот вспоминаю середину 2000-х, когда сам сидел в ЖЖ. там очень удобно было запрашивать перевод - или под самим текстом, или в личном сообщении. возможно, с теми авторами, кто выкладывался на своих сайтах, было проблематично, не сталкивался просто.