Вы не вошли.
Любопытно, что ни один испаноязычный источник не признает эту инфу, которую ты нашел по первой ссылке в Википедии (кому, как не русскоязычным источникам, знать про другие языки!).
https://www.elespanol.com/curiosidades/ … 381_0.html вот тут можешь ознакомиться про языки и диалекты Испании, а еще лучше, иди смотри Шестова, я чувствую, это прям твое.
Катала́нский диале́кт — это языковой вариант испанского (кастильского) языка, распространённый в районах Испании, где используется каталанский язык. Его происхождение связано с взаимодействием кастильского с каталанским языком на территориях, где оба этих языка сосуществовали одновременно
так это суржик, считай. На полноценный диалект, наверное, и не тянет.
иди смотри Шестова, я чувствую, это прям твое.
Ты чувствуй поменьше, а думай побольше.
так это суржик, считай. На полноценный диалект, наверное, и не тянет.
Да неизвестно, что там. Испано-португальская смесь portuñol вообще отдельным языком считается, хотя со стороны такого и не предположишь.
https://www.latinseries.org/series/good … ode-1.html
Ссыль на БЗ в озвучке для ЛА.
Укрывание крылом под испанские звуки заиграло радужными красками ещё ярче. Озвучка Кроули - 10 000 мимими, тембр и интонации шикарные, хорошо отражают звание "искусителя". В британской и русской озвучке он, увы, больше смахивает на глумливого продавца фруктов.
Недавно анон открыл для себя Великого Мастера Шестова.
Я тоже щас посмотрел и ахуел не передать как
По методике Шестова, все максимально быстро познается именно в сравнении, тем более, что он является единственным в мире педагогом, владеющим 8 языками на театральном уровне.
Вкратце: существует два вида русского языка: светский (коренной) и церковнославянский. Испанский практически идентичен церковнославянскому (где делается попытка полностью проговаривать каждый сегмент Божьего слова), лишь с той разницей, что гласные в нем все-таки сокращаются (искажаются) на максимальных скоростях, особенно у жителей южных провинций и сельских регионов латиноамериканских стран.
А в английском - немыслимо полное (как пишется, так и читается) произнесение безударных гласных. И если в процессе изучения или совершенствования этого не учитывать, научиться понимать на слух и общаться на равных с носителями языка удастся лишь после Второго Пришествия.
Любопытно, что ни один испаноязычный источник не признает эту инфу, которую ты нашел по первой ссылке в Википедии (кому, как не русскоязычным источникам, знать про другие языки!).
Ну в Википедии есть про это и на испанском языке: https://es.wikipedia.org/wiki/Variedad_ … C3%B3fonos
Анон пишет:Любопытно, что ни один испаноязычный источник не признает эту инфу, которую ты нашел по первой ссылке в Википедии (кому, как не русскоязычным источникам, знать про другие языки!).
Ну в Википедии есть про это и на испанском языке: https://es.wikipedia.org/wiki/Variedad_ … C3%B3fonos
Да, но это все еще Википедия, которой не слишком стоит доверять. Выше был официальный источник.
По сути, "каталонский диалект" - это как сказать, что есть армянский язык, а есть армянский диалект русского.
Забегу вперед: нет, когда кто-то говорит на русском с акцентом - это не диалект.
Ты чувствуй поменьше, а думай побольше.
Не советуй другим того, чего сам не пробовал, анонче.
Испанский... В детстве прочитал Одиссею капитана Блада и подумал что владеть иностранным на таком уровне - круто. Позже у меня появилась кассета с песнями Рики Мартина, и желание не только слушать, но и подпевать. Купил учебник, раздобыл тексты песен, научился читать. Разговорный испанский меня не интересует, поэтому лексику я не учу. Пытался смотреть на испанском Гарри Поттера))) Сквинулся об высокие детские голоса и выключил. Что бы такое посмотреть, чтобы появилось желание освоить разговорный?.. БЗ на испанском - слабая мотивация. Вчера посмотрел пол-серии, было ощущение что понимаю вообще всё, будто выучил язык чудом))
Да, но это все еще Википедия, которой не слишком стоит доверять.
там проблема только в том, что в русскоязычном варианте почему-то употреблен термин "диалект". В испано- и англоязычных статьях этого нет. А так всё описано по факту - вариант одного языка, сформированный под влиянием другого языка на одной территории. Я встречал еще название регионалект для таких вариаций (я не лингвист, поэтому не знаю, насколько оно подходит. По описаниям мне показалось, что как-то не очень)
там проблема только в том, что в русскоязычном варианте почему-то употреблен термин "диалект". В испано- и англоязычных статьях этого нет. А так всё описано по факту - вариант одного языка, сформированный под влиянием другого языка на одной территории. Я встречал еще название регионалект для таких вариаций (я не лингвист, поэтому не знаю, насколько оно подходит. По описаниям мне показалось, что как-то не очень)
Люди вообще слабо отличают диалекты от вариантов, например, или от пиджинов и креолей. Если совсем упрощенно - диалект не является литературной нормой и является региональной вариацией языка в пределах одной страны (поэтому аргентинский, мексиканский и т.д. - НЕ диалекты, у них свои литературные нормы и отдельные территории, но у них, в свою очередь, есть диалекты, например, porteño), а еще диалект, он относительно стабилен, т.е. вот в Сибири есть слово "вехотка", и его знают и понимают все, и используют всегда, когда говорят про вехотку, т.е. мочалку. В Каталонии же, если смешивают языки, то делают это свободно, какое слово первым вспомнил, то и применил, так часто билингвы разговаривают, что не делает то, на чем они говорят, диалектом. Это можно скорее отнести к пиджину, т.е. упрощенной смеси двух языков, но для пиджинизации языки должны быть неродственными. Надеюсь, не очень путанно получилось, просто прям иногда печалит то, как "диалектом" называют вообще всё подряд.
#фонетический_расизм
Знаю что аргентинцы ржут над испанским из Испании. А вам какое произношение не нравится?
#фонетический_расизм
Знаю что аргентинцы ржут над испанским из Испании. А вам какое произношение не нравится?
Мы тут не фонетические расисты. И нормальные аргентинцы так не делают.
Не помню, было тут или нет, но как вы относитесь к lenguaje inclusivo (nosotrEs, todEs, amiguEs, и т.д)?В Испании охотно применяется, в Мексике издали целый гайд, где пытаются существующими грамматическими и лексическими средствами обойтись, не изобретая новых (хотя местами ломая грамматику), в Аргентине официально запрещено использовать всякие hijes и elles. Подростки в речи используют, но нормой не считается. На одном ресурсе я не знал,как поздороваться, чтоб никого не задеть, написал "hola a tod@s"- на меня наехал админ, мол, арроба это не буква официального алфавита, пиши нормально. Короче, как вам появление в испанском третьего грамматического рода?
Отредактировано (2025-01-22 20:09:43)
Короче, как вам появление в испанском третьего грамматического рода?
Если это облегчит коммуникацию — заебись
Но от иностранца едва ли ожидают таких продвинутых навыков
Без C2 небось и не прочувствуешь, когда это реально уместно
Если это облегчит коммуникацию — заебись
Но от иностранца едва ли ожидают таких продвинутых навыков
Без C2 небось и не прочувствуешь, когда это реально уместно
Я поясню.
Инклюзивный язык, он, с одной стороны, чтобы сделать испанский менее сексистким, типа вот по умолчанию nosotras - это когда ТОЛЬКО женщины, но когда появляется хотя бы один мужчина хоть на тысячу, всех их уже надо называть nosotros. И вот форму nosotres придумали для таких ситуаций, когда группа смешанная и там есть и женщины, и мужчины. То же самое с hijes, чтобы можно было сказать нейтрально "мои дети". С другой стороны, эти формы нужны для небинаров и всяких гендерфлюидов, потому что в испанском нет гендерно-нейтральных местоимений, типа английского they. Такие люди в соцсеточках вместо él или ella пишут elle. Кстати, пока не видел, чтоб прилагательные так же изменяли, типа bonitE.
Мексиканцы пока стараются обойтись существующими формами, типа вместо nosotros говорить сложно выебанную хрень вроде "quienes estamos aquí".
Получается, либо учить новые слова, либо привыкать как-то изворачиваться, чтобы строить фразу без указания на пол, чтоб случайно кого-то не мисгендернуть.
А проблема иностранцев в том, что испаноязычные, с одной стороны, очень радуются, когда ты хоть пару слов можешь по-испански сказать, с другой - они как будто не особо чувствуют, что такое говорить на неродном языке, им часто кажется, что ну вот очевидно же, вот так надо говорить, че ты! А уж нежные ущемленные снежиночки вообще везде есть.
с другой - они как будто не особо чувствуют, что такое говорить на неродном языке, им часто кажется, что ну вот очевидно же, вот так надо говорить, че ты! А уж нежные ущемленные снежиночки вообще везде есть.
Да насрать на их проблемы, сами пусть язык чужой поучат
Не помню, было тут или нет, но как вы относитесь к lenguaje inclusivo (nosotrEs, todEs, amiguEs, и т.д)
Отрицательно. Зачем плодить сущности?..
Не помню, было тут или нет, но как вы относитесь к lenguaje inclusivo (nosotrEs, todEs, amiguEs, и т.д)?
А мне нравится. И очень не хватает аналогичного в русском языке.
Не помню, было тут или нет, но как вы относитесь к lenguaje inclusivo (nosotrEs, todEs, amiguEs, и т.д)?
Я просто всех в женском роде называла, кроме чисто мужских групп. Сейчас уже нет, потому что за годы без практики мой испанский просел, а раньше я говорила очень хорошо и могла себе позволить нарушать правила нарочно (а сейчас ещё, чего доброго, подумают, что это я просто правил не знаю и коряво выражаюсь).
А мне нравится. И очень не хватает аналогичного в русском языке.
+1
к тому же, всякие elles и bonites - это довольно простая органичная форма, которую легко запомнить. Не знаю, если уж ты выучил стотыщпицот форм глаголов для каждого случая "тут я тебе командую что-то сделать, тут командую не делать, тут предполагаю, тут располагаю, тут что случилось бы в будущем" @o@, то запомнить гендерно-нейтральное е вместо а или о - это вообще не проблема.
Я думаю, проблема скорее в том, что многим людям просто непривычен сам принцип гендерной нейтральности, особенно, если в родном языке такого нет.
(nosotrEs, todEs, amiguEs, и т.д)?
А мне нравится. И очень не хватает аналогичного в русском языке.
У нас баба тоже человек, поэтому у нас бабы товарищи и друзья. Так что не надо нам никаких средних гендеров, это лишние. Чего нам действительно не хватает, так это нормального слова вместо "мужчина". Думаю испанский амиго со мной согласен))
Бан на неделю за вброс оффтопного трансосрача
У нас баба тоже человек, поэтому у нас бабы товарищи и друзья. Так что не надо нам никаких средних гендеров, это лишние.
Ты скозал?
Ты скозал?
Раньше у нас были "дамы и господа", а теперь дорогие друзья, уважаемые коллеги, и товарищи. Чего именно тебе не хватает в русском?
|