Вы не вошли.
https://pelisflix2.nl/ сайт где можно смотреть фильмы на испанском онлайн.
Спасибо, что поделился, анон!
no sé porque hoy te siento tan distante de mí (из репертуара Рики Мартина)
но сэ порке ой тэ сьенто тан дистантэ дэ ми
И никаких пишется ливерпуль а читается манчестер. Не язык, а мечта российского двоечника по русскому. Вот бы и у нас так же... Какой дурак придумал писать слово жыр с буквой и.
Кстати, кому-нибудь нужна помощь с транскрипцией песни?
Не язык, а мечта российского двоечника по русскому. Вот бы и у нас так же... Какой дурак придумал писать слово жыр с буквой и.
ну странно, если тебя смущает жир не через ы, но не смущает нечитаемая h; qui как ки, а не как куи или кви; с которая то как с, то как к или двойная л, которая читается как й (или как ж, или как ш, или как дж в разных диалектах).
И никаких пишется ливерпуль а читается манчестер. Не язык, а мечта российского двоечника по русскому. Вот бы и у нас так же... Какой дурак придумал писать слово жыр с буквой и.
Анон, ты вообще читал испаноязычный интернет? Советую попробовать. У них тоже есть свой аналог олбанского и "котячьего",а тех, кто школу прогуливал, легко спалить по словам типа "bale", "travajo" и "berengena", а также всяким "ay que". И это я еще молчу про карибцев, у которых "trabajar" читается как "trabajaL", а "hermano" - "elmano". Или аргентинцев, которые так и говорят, мол, "estamos" пишется через "s", но она не произносится.
ну странно, если тебя смущает жир не через ы, но не смущает нечитаемая h
Так она ВСЕГДА не читается) В испанском есть свои нюансы, да, но их мало и они простые, их легко запомнить.
Отредактировано (2025-01-03 17:34:13)
а тех, кто школу прогуливал, легко спалить по словам типа "bale"
Вывод? Прогуливание школы никак не мешает стать владельцем телефона с интернетом))
молчу про карибцев, у которых "trabajar" читается как "trabajaL", а "hermano" - "elmano".
Ну не выговаривают люди массово звук "р" чё теперь поделать.
Или аргентинцев, которые так и говорят, мол, "estamos" пишется через "s", но она не произносится.
Да :( Не любят они этот звук. Интересно почему.
Вы слышали как Орейро говорит по-русски? Не поёт, а именно говорит.
Мне нравиться слушать её "Умираю от любви" в познавательных целях - песня медленная, косячное произношение звуков прозрачно, и позволяет больше погрузиться в фонетику аргентинского (уругвайского?) хоть песня и на русском.
В её русской разговорной речи большая проблема с интонацией - звучит наигранно, престранно и неправильно. Не могу для себя объяснить по какой причине так происходит. Понятно что интонации языков разные, но нужна конкретика.
Так она ВСЕГДА не читается)
Так и в русском ВСЕГДА после «ж» надо писать «и», а не «ы».
"ay que"
Так есть ещё и ладино
. (Но это всё-таки уже другой язык, а не Ольшанский).
Вы слышали как Орейро говорит по-русски? Не поёт, а именно говорит.
Мне нравиться слушать её "Умираю от любви" в познавательных целях - песня медленная, косячное произношение звуков прозрачно, и позволяет больше погрузиться в фонетику аргентинского (уругвайского?) хоть песня и на русском.
В её русской разговорной речи большая проблема с интонацией - звучит наигранно, престранно и неправильно. Не могу для себя объяснить по какой причине так происходит. Понятно что интонации языков разные, но нужна конкретика.
Примерно так же звучат на испанском и русскоговорящие. Это разные языки, у них разные системы и т.д. В русском языке, например, одна сестра никогда не скажет второй "что тебе сказала моя мама?" (при том, что мама у них одна), а в Латинской Америке это абсолютно нормально. Выучить язык - это не просто при разговоре заменять русские слова испанскими, это и метаязык, и невербальная коммуникация и т.д.
а не Ольшанский
Не олбанский! Сорри, чёртов Т9.
В русском языке, например, одна сестра никогда не скажет второй "что тебе сказала моя мама?"
Ты сейчас про ЧТО сказать, а я про КАК произнести. Как бы донести до тебя эту мысль... Ну представь что ты подходишь к американскому Джону, и со всей мощью русского акцента, с интонацией диктора центрального радио, произносишь: Гуд монин, Джон! Хау ду ю ду?
Ты сейчас про ЧТО сказать, а я про КАК произнести. Как бы донести до тебя эту мысль... Ну представь что ты подходишь к американскому Джону, и со всей мощью русского акцента, с интонацией диктора центрального радио, произносишь: Гуд монин, Джон! Хау ду ю ду?
Анон, я тебе как раз про это. Ты думаешь, ты на испанском как-то иначе звучишь, чем Орейро на русском? Вообще, если честно, ты создаешь странное впечатление. Чего сказать-то хотел? Ну Орейро. Ну говорит. И? Любой иностранец, говорящий, по-русски, будет в какой-то мере неестественно звучать.
Вообще, если честно, ты создаешь странное впечатление.
Мой разговорный испанский равен нулю: и не с кем и незачем. У кого он больше нуля, с какими трудностями при говорении вы столкнулись?
Мой разговорный испанский равен нулю: и не с кем и незачем. У кого он больше нуля, с какими трудностями при говорении вы столкнулись?
Со всеми.
Со всеми.
Если нечего сказать, не говори НИЧЕГО.
Есть такая штука - голосовая клавиатура. Функция стандартной гугловской клавиатуры, которую на любой андроид можно прямо скачать с Гугл-плэй. Ты ей диктуешь, а она пишет словами. Очень удобна, имхо, как компромисс между любителями и ненавистниками голосовых сообщений, кстати.
Если помимо установленных по умолчанию русского и английского добавить туда испанский - можно диктовать ей текст и на испанском. Плюшка первая: ты в принципе тренируешь говорение вслух, хоть какое-то. Плюшка два: тебе приходится хоть как-то, но подтягивать дикцию, чтоб клавиатура твой испанский разбирала.
Да, возможно, это не полноценная тренировка произношения и умения говорить вслух. Но это, как минимум, уже больше, чем ничего, и хоть как-то полежать в сторону мечты.
и хоть как-то полежать в сторону мечты.
Какой именно? Если бегло и без акцента, надо посидеть два года в испанской тюрьме)))
У меня при говорении проблем нет (нет говорения - нет проблем) но при пении была: когда в тексте идут три гласные подряд.
Вообще, испанские звуки для русского человека просты, проблема, я думаю, освоить интонацию и выдавать "пулемётные очереди".
Недавно анон открыл для себя Великого Мастера Шестова. Впечатление было одно: "что я только что увидел?". Хотел просить: а кто-то пробовал по Шестову заниматься серьезно, не по рофлу? Может, у кого-то знакомые такие есть?
Кстати, лайфхак, как отличить человека, хоть что-то соображающего в испанском: такой человек знает, что каталонский - это НЕ испанский и не его диалект. Шестов этого не знает.
Кстати, лайфхак, как отличить человека, хоть что-то соображающего в испанском: такой человек знает, что каталонский - это НЕ испанский и не его диалект. Шестов этого не знает.
Баскский ещё лучше, про него было что-нибудь?
Баскский ещё лучше, про него было что-нибудь?
![]()
Честно, я бросил смотреть как раз когда он сказал, что каталонский - это диалект испанского и что ему понадобилась помощь логопеда, чтобы поставить испанские звуки. Дальше я не смог, у меня не такая прочная нервная система, вот поэтому и ищу, может, есть более стойкие люди.
Хз кто такой Шестов.
Кстати, случайно встретил:
(с)
Катала́нский диале́кт — это языковой вариант испанского (кастильского) языка, распространённый в районах Испании, где используется каталанский язык. Его происхождение связано с взаимодействием кастильского с каталанским языком на территориях, где оба этих языка сосуществовали одновременно, в Каталонии, Валенсии и на Балеарских островах. Это взаимодействие происходило очень активно ещё и потому, что большинство населения этих районов является двуязычным, то есть говорит и на кастильском, и на каталанском языках.
Особенности этого диалекта по большей части являются особенностями каталанского языка, которые заимствуются говорящими на кастильском.