Вы не вошли.
Вали в холисрачи с этим
Обращаю твоё внимание на то что о русском мы заговорили в контексте испанского. Кстати, ты знаешь как будет по-испански "лимон"?
Буэнос ночес, аста ла виста.
Не кормите яблоко, пожалуйста.
Не помню, было тут или нет, но как вы относитесь к lenguaje inclusivo (nosotrEs, todEs, amiguEs, и т.д)?
Плачу от зависти. Это так просто и изящно выглядит, подставляем и так употребительную гласную и получаем совершенно новую форму слова, без всякого "я сказали"...
Буэнос ночес, аста ла виста.
БуэнАс.
БуэнАс.
Когда перепутал день и ночь... Точняк, ночь же "она" - ла ноче, значит А.
Febrero (Natalia Oreiro)
Почитайте перевод песни - ржака.
А знаете ли вы песни типа
Я не очень понял чего ты хочешь, но если это был вопрос про песни о гейской любви, песен не знаю, а целую книгу таких стихов знаю, это "сонеты о тёмной любви" Гарсиа Лорки, вот они https://disk.yandex.ru/i/syTgjhkiu-FfJA
Лорка тоже из абвгд+ ?
Да, хочу послушать на испанском про любовь мужика не к женщине, а к другому мужику, для разнообразия. Чисто поржать.
Загуглил про Лорку, пишут что был геем, имел роман с парнем, но раньше это тщательно скрывали. Пишут что был убит возможно что не только по политической причине, но и из-за ориентации. Стихи читать не хочу, они отдают грустью, а не весельем.
Бан на две недели за оффтопные набросы и дерейлинг всех тредов, в которых появляешься.
а ты уверен, что твои высеры про "абвгд" и кто был или не был геем - это про испанский?
Я страдаю от коверканья испанских слов. Вот почему "кесадилья", "олья" и "карахильо" вместо "кесадийя", "ойя" и "карахийо"? Да, не все произносят ll как "й", но как "льй" ее не произносит вообще никто, какого ж фига...
Впрочем, испанцы мстят словом kéfir, которое вот ничто не мешает им произносить нормально.
Ну, это как страдать что мы говорим Лондон вместо Ланден. Сложилось так исторически, чего уж теперь. Тем более, что там где у них это й используется нам физически проще выговорить ль
Я страдаю от коверканья испанских слов. Вот почему "кесадилья", "олья" и "карахильо" вместо "кесадийя", "ойя" и "карахийо"? Да, не все произносят ll как "й", но как "льй" ее не произносит вообще никто, какого ж фига...
Потому что правила транслитерирования складывались тогда, когда это «ль» ещё произносили. И сейчас тоже есть регионы, где так произносят (большей частью пожилые люди, конечно).
Испанцы перевели английского Гарри Поттера на свой испанский, но оставили без изменений имена собственные. Цитата из книги: "Tenía una nariz muy larga y torcida, como si se la hubiera fracturado alguna vez. El nombre de aquel hombre era Albus
Dumbledore." Я не понял, испанские дети, не знающие английский, думают что Дамблдора зовут Думблэдорэ? А Snape у них Снапэ?
испанские дети, не знающие английский, думают что Дамблдора зовут Думблэдорэ? А Snape у них Снапэ?
Аудиокниги, озвученные Carl Ponce, дают правильное произношение всех имен, даже Хёмайони.
Кстати, вот они.
https://t.me/HarryPotterAudioCarlosPonce
Аудиокниги, озвученные Carl Ponce, дают правильное произношение всех имен
Все ясно, спасибо.
Те у кого есть доступ к аудио знают что Снейп - Снейп, у кого нет, думают что его фамилия Снапэ, а затем им открывается ИСТИНА.
Этому тут не место.
и с КортасАром, который вообще-то КортАсар...
Разве по-русски он Кортасáр? Я думала, это просто ошибка.
Испанцы перевели английского Гарри Поттера на свой испанский
Я давно хочу спросить: зачем тебе испанский? В твоих постах все время сквозит какое-то презрение к испаноязычым людям, культура их тебе неинтересна, насколько я понимаю, общения с ними у тебя тоже нет; по сути, это даже нельзя назвать изучением языка, потому что у тебя только навыки восприятия и никаких продуктивных. Какой смысл тогда? Память тренировать?
Все ясно, спасибо.
▼Скрытый текст⬍
|