Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2023-06-06 09:12:09

Анон

Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.

ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.


Правила треда:

Результаты голосования.
  • Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.

  • Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
    Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
    Абстрактность срача определяется модератором на глаз.

Ок/не ок.
  • Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.


#1551 2023-08-09 12:11:59

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

И больно, что ее перевод считают грамотным  :facepalm:

ААААА! Да! Бомбит уже второй день от поста в бесилке. Блин, не понимаю, у людей совсем восприятие художественного текста отсутствует? Или они читают исключительно гуглопереводы и наших псевдокитайских авторов? Неужели не видно, что это максимально далеко от художественного перевода? Бегло ознакомиться с произведением по фанпереводу - ну ок, ещё читабельно на фоне остального. Но требовать это в печать?? Что за синдром утёнка?

#1552 2023-08-09 12:14:18

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

И ещё чуть-чуть сравнений. Я только до 1\3 главы добрался и уже устал сравнивать. Я не думаю что дальше лучше будет... история та же - кривые конструкции русского языка + опущенные детали оригинала.

Скрытый текст

#1553 2023-08-09 12:16:11

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Если есть кто-то из ВК - может вкинуть сравнения в бесилку? Я думаю многим это глаза откроет. У анона ВК недоступен...

#1554 2023-08-09 12:18:26

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

бесилку

Что это вообще?

#1555 2023-08-09 12:20:55

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

бесилку

Что это вообще?

Подслушка китайфандома в ВК. Там вкинули пост с обращением к издательствам, чтобы взяли текущий перевод моду, и в комментах вылезли фанаты этого перевода, которым дайте только этот перевод, не надо другого, какой же он вахь хороший и лучше не будет

Отредактировано (2023-08-09 12:21:23)

#1556 2023-08-09 12:22:47

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

И ещё чуть-чуть сравнений.

Это же голый анлейт...   :facepalm:

#1557 2023-08-09 12:23:40

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Если есть кто-то из ВК - может вкинуть сравнения в бесилку? Я думаю многим это глаза откроет. У анона ВК недоступен...

Я не буду. Не хотела эту тему там поднимать, потому отмалчиваюсь и киплю в себя. Переводчики, хоть и косноязычные, но работали немало. Неприятно, когда твою работу публично пинают. Пусть и не без причины.
Я просто надеюсь, что издательство не будет экономить на переводе и наймёт-таки профессионального переводчика.

#1558 2023-08-09 12:44:09

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Неприятно, когда твою работу публично пинают. Пусть и не без причины.

Но с другой стороны, они буквально текст извращают и с этого получают только плюшки...я бы не хотел такой текст в печати и вопли, что его в печать не взяли....

#1559 2023-08-09 12:44:32

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Я очень хотел хороший перевод Лю Яо от проф переводчиков, потому что то что сейчас в сети читать просто невозможно. В итоге взяли этот кривой текст. И считаю, что если молчать и не кричать о том, что перевод откровенное дно и не надо его печатать - в итоге напечатают дно. И это схавают. Издательства сейчас хорошо присели на фанатов и гребут бабки, а за полученные миллионы кидают в нас откровенной халтурой. В тех же Фениксах редактор даже не пошевелился исправить чисто английские термины которых в оригинале нет. И все равно все жрут что дали.

#1560 2023-08-09 12:49:46

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

буквально текст извращают

По идее перевод должен передавать слог и дух оригинала, авторскую задумку и прочее высокопарное. То что сейчас делают с даньмэй - это чистой воды позор. Пара становится друзьями, поцелуи превращаются в столкновение лбами и прочая ерунда. Это не то что заложил автор в историю, это уже фанфик по мотивам. Цензура без цензуры, слепое переписывание и явно без ведома автора. Вспомнить ту же Императрицу, что стараниями переводчиков стала из маньхуа про дворцовые интриги в маньхуа про дворцовый инцест с эльфами.

#1561 2023-08-09 13:23:42

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анончики, а где можно поподробнее почитать про перевод Фениксов? А то я первый том купила и теперь не знаю, стоит ли покупать дальше, если там плохой перевод.

#1562 2023-08-09 14:23:03

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Это не то что заложил автор в историю, это уже фанфик по мотивам. Цензура без цензуры, слепое переписывание и явно без ведома автора.

Полностью согласен, анон, сам сегодня об этом думал: мало того, что они, печатая слэш без слэша, самостоятельно меняют весь смысл истории ну, и признаться честно, убирают то, ради чего эта история зачастую и писалась, так ещё и кривой перевод даже безслэшную часть превращает в совсем иной текст от авторского, в котором где-то что-то убрали, а особо ушлые ещё и что-то добавили. А с учётом, что все эти фанатские переводы зачастую сделаны с таких же фанатских анлейтов с якобы сравнением с оригиналом, то за деньги ты вместо авторского текста получаешь пересказ пересказа какой-то.
Можно сказать, что китайцы то вон дорамы, дунхуа и манхуа с цензурой и изменением сюжета выпускают и ничего, популярно все, но я все же воспринимаю их как другой фандом и под обложкой книги я хочу получить текст оригинальной книги, а не что-то "по мотивам".

#1563 2023-08-09 14:55:27

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Немного не по теме, но все же самая подходящая тема для вопроса =D
Вам интересны отдельные артбуки художников, которые участвовали у нас в создании артов к изданным/издаваемым новеллам?

#1564 2023-08-09 14:59:05

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Вам интересны отдельные артбуки художников

Наших? Нет. Азиатских - только по паре конкретных работ и пары конкретных художников. Я вообще такое покупаю редко. И строго по упоровшему меня канону. Рандомный артбук рандомного художника с ассорти работ и тем мне не упал  :dontknow:

#1565 2023-08-09 15:05:44

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Аноны, а в изданиях Seven Seas ведь тоже фанатские переводы или я ошибаюсь? Как вы к этому относитесь тогда?
Хотела, если вдруг появится возможность, взять английское издание "Мириад осеней" (может и "Несравненного" тоже), там переводчиком заявлена Faelicy. Фанатский перевод "Осеней" делала не она, но она вроде что-то другое переводила? Если кто брал издание и читал, как вам?

#1566 2023-08-09 15:09:47

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Наших?

Да, наших. Увидел новость, что открыты предзаказы на артбук Джо Котляр, стало интересно. Антейку и еще  кто-то тоже собирался издавать свое.

#1567 2023-08-09 15:13:44

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Вам интересны отдельные артбуки художников, которые участвовали у нас в создании артов к изданным/издаваемым новеллам?

Если отдельных художников, то я бы по настроению купил самиздат, но больше потому что мне они отдельно нравятся, чем то, что они над китайщиной работали. Но, например, мне старые работы по китайщине у Джун нравятся, а новые - нет; у Антейку нравятся арты в общем, но последняя кривая китайщина в качестве иллюстраций - нет. Если говорить об официальном артбуке, то они стоят больше 2к, будут с цензурой и скорее всего сборной солянкой, то не особо брать хочется, а для отдельного артбука на художника...ну хз, как по мне наши не особо скилловые и многоартовые прямо на целые толстые артбуки. На данный момент мне хватает зинов и максимум я бы взял какую-нибудь тоненькую книжечку формата А5 не дороже 700р и то если будут арты, которые мне прямо западут.

#1568 2023-08-09 15:56:30

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Аноны, а в изданиях Seven Seas ведь тоже фанатские переводы или я ошибаюсь? Как вы к этому относитесь тогда?
Хотела, если вдруг появится возможность, взять английское издание "Мириад осеней" (может и "Несравненного" тоже), там переводчиком заявлена Faelicy. Фанатский перевод "Осеней" делала не она, но она вроде что-то другое переводила? Если кто брал издание и читал, как вам?

Да, она Систему переводила. У неё был фанатский перевод пары десятков глав, а потом его взяли в официальный + она доперевела с напарницей. Перевод хороший, и считай большая часть работы сделана с нуля с кит.текста.

Анон пишет:

А с учётом, что все эти фанатские переводы зачастую сделаны с таких же фанатских анлейтов с якобы сравнением с оригиналом, то за деньги ты вместо авторского текста получаешь пересказ пересказа какой-то.

Вот да! Перевод ПиС как раз оно: перевод на русский причёсанного англо-мтла (не faelicy) :bubu: Выпустят, посмотрим, что они там направили насравнивали. Но мне что-то подсказывает, что нихуя не изменится.

Анон пишет:

Вам интересны отдельные артбуки художников, которые участвовали у нас в создании артов к изданным/издаваемым новеллам?

Нет, меня интересуют артбуки только от художников, которых я сама люблю. К сожалению, почти все они иностранные.

#1569 2023-08-09 16:36:52

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Вам интересны отдельные артбуки художников, которые участвовали у нас в создании артов к изданным/издаваемым новеллам?

Вполне) Я бы порадовала себя артбуком Приваловой(понимаю, что речь не о ней, но всё же), Летты, Джуни, Раккун и Котляр. Алес нравится, но кмк её стиль новеллам не очень подходит. Есть ещё несколько классных артеров, ников которых я, к сожалению, не помню(
Если это будет именно артбук художника по главам, как у Олд - мне надо. Если "купите кастрата хотя бы ради артов" - пусть себе оставят

#1570 2023-08-09 16:39:56

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Перевод ПиС как раз оно

ПиС - это что?

#1571 2023-08-09 17:04:03

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

псой и сысой

#1572 2023-08-09 17:08:42

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Если это будет именно артбук художника по главам, как у Олд - мне надо. Если "купите кастрата хотя бы ради артов" - пусть себе оставят

Так у Олд кастрат артбука.

#1573 2023-08-09 17:10:47

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

на артбук Джо Котляр

Кровь глаз моих

#1574 2023-08-09 17:30:43

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

А кто-то в курсе - получается будет издание Системы с иллюстрациями Приваловой? Это она кого-то заменит или будет еще доп вариант? О.о

Но круто. Она ещё Шаполан не сдала, а попутно еще 2 проекта рисует =.= такими темпами в этом году можно не ждать Шаполан...

#1575 2023-08-09 17:36:03

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

:sadcat: Я Шаполан уже и так не жду, он уже который год выходит.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума