Вы не вошли.
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Правила треда:
Запрещено обсуждение пираток. Для этого теперь есть отдельная тема: Тред неофициальных изданий китаеновелл.
Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.
Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
Абстрактность срача определяется модератором на глаз.
Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.
Мы закончили править Систему с китаистом
#Женячопоцензуре, блядь
Как мир спасать будем? Песнями-танцами? Или вышиванием? Может они в пятнашки поиграют, а?
Я очень надеюсь, что они не додумаются преподносить эту и другие похожие сцены как что-то аморальное и пр., чтобы хоть что-то в тексте оставить
Успокаивает только то, что до 4 тома еще жить и жить
Я очень надеюсь, что они не додумаются преподносить эту и другие похожие сцены как что-то аморальное и пр., чтобы хоть что-то в тексте оставить
Не видели у библиоманки, как в Девять хвостов бессмертного мастера зацензурили поцелуй? Перс А наклонился, а перс Б почувствовал боль, и человек с печатной книгой пришёл в коммы спросить, а что, собственно произошло...
Я листанула разные чаты, там вариантов...
1. Он его укусил. Вполне себе логично, но непонятно, зачем
2. Они столкнулись зубами-лбами. Тоже сойдёт
3. Перс А взял перса Б насухую без смазки и подготовки, потому что смазку и подготовку цензура не пропустила, пропустила только боль. Тоже вариант! А почему нет, если мы тут собрались не читать, а самододумывать
4. "ну, поцелуй". Вариант читавшей оригинал библиоманки. Самый "логичный", ведь после поцелуев люди обычно "чувствуют боль"
Поэтому на что они горазды, на какие ебейшие "завуалирования" - самому чёрту неведомо(
Как вы понимаете, касается это только первого тома
Мне нравится, как у кого-то из блогеров было - ну с первым томом все должно быть нормально, а к четвёртому уже как получится.
Меня больше прикалывает, что когда заанонсили Систему Комильфо писали, что отдали её в Фанзон (или как там это щупальце зовется?), т.к. Комильфо цензурить некомильфо 😅
т.к. Комильфо цензурить некомильфо 😅
Это просто в рамочку и на стенку
Мне нравится, как у кого-то из блогеров было - ну с первым томом все должно быть нормально, а к четвёртому уже как получится.
Ну в английском варианте и цензура не предусмотрена в целом)
А у нас… все сложно..
Но пока что мы еще на первом томике, так что загадывать так далеко рановато)
Все хорошо написала, вы пока покупайте и тратьте денежки (много), а к выходу последней части все разговоры поутихнут и уже придется и ее купить, не бросать же.
Я очень надеюсь, что они не додумаются преподносить эту и другие похожие сцены как что-то аморальное и пр., чтобы хоть что-то в тексте оставить
Успокаивает только то, что до 4 тома еще жить и жить
Если они так сделают - репутация новеллы пострадает, на неё пойдёт волна антиреков (она и так пойдёт, а получится усиленная). Что негативно скажется на продажах, особенно последующих тиражей. Потопят себя же. В Небожителях ещё можно так позаигрывать, но для Системы будет критично. А вообще, эта сцена уже есть в зацензуренном варианте. Когда её читала даже не поняла что происходит...
Анон пишет:А какие китаезаменители вообще стоит брать?
"Железную вдову" Сиран Чжей Чжао. ММЖ, большие человекоподобные роботы версус монстры в антураже дворцов и гаремов. Авторка в детстве уехала в Канаду, пилит на ютюбе видосики про историю Китая.
Анон купился на рекламу и прочитал. И это могло бы быть интересно, если бы автор потрудилась прописать героиню, а не просто сделать её резко и дерзкой сьюхой. Девица из занюханной деревни, которой и планшета в руки не давали с гниющими ногами, но она такая что перед ней и генерала с адмиралами и герои - все пасуют. И на равных она со всеми говорит. Речь кстати, что у образованного военного, что у девицы из деревни. Разницы нет. И все у нее удается. И все сьюху хотят. А мужики - свиньи, да. Ну практически. Кроме тех, кто не в гареме у сьюхи.
Вот роботы хороши.
Меня больше прикалывает, что когда заанонсили Систему Комильфо писали, что отдали её в Фанзон (или как там это щупальце зовется?), т.к. Комильфо цензурить некомильфо 😅
Нам же объяснили, это не цензура, это аккуратные художественные правки, продолжаем заносить бабло
#Женячопоцензуре, блядь
Как мир спасать будем? Песнями-танцами? Или вышиванием? Может они в пятнашки поиграют, а?
Твистер! Этот поставил ногу на зелёное, тот поставил руку на красное, они случайно повалились на друг друга и вот мир спасён!
Твистер! Этот поставил ногу на зелёное, тот поставил руку на красное, они случайно повалились на друг друга и вот мир спасён!
Меня поражает как люди с пеной у рта доказывают, что нынешний перевод МоДу хороший. Если сравнивать с оригиналом, он уже у нее через абзац кастрирован на какие-то мелочи и фразы. + Много неточностей. Очень много. На ее фоне даже ЛюЯо читается легче, хотя это тот ещё кринж... Я понимаю что многие оценивают по своему уровню грамотности и смотрят на русский текст, а не оригинал, но, имхо, от оригинала ее моду отстаёт процентов на 40 точно.
Меня поражает как люди с пеной у рта доказывают, что нынешний перевод МоДу хороший. Если сравнивать с оригиналом, он уже у нее через абзац кастрирован на какие-то мелочи и фразы. + Много неточностей. Очень много. На ее фоне даже ЛюЯо читается легче, хотя это тот ещё кринж... Я понимаю что многие оценивают по своему уровню грамотности и смотрят на русский текст, а не оригинал, но, имхо, от оригинала ее моду отстаёт процентов на 40 точно.
Чье ее?
Зато у перевода Моду гладкий русский язык, а в ЛюЯо какое-то нагромождение странных конструкций, за которыми смысл сложно разобрать А свериться с китайским оригиналом на предмет точности передачи смысла у меня возможности нет.
Отредактировано (2023-08-09 11:00:43)
Чье ее?
У нас вроде один перевод моду в сети
Зато у перевода Моду гладкий русский язык,
Я только пролог открыл и уже вижу целый лист косяков.
И русский язык у нее хуже чем в лю яо, имхо. Если англотекст кинуть в Гугл, он и то более грамотно составит перевод.
Отредактировано (2023-08-09 11:36:04)
Я решил открыть главу подальше. В начале обычно не так все хорошо. Но и дальше текст кривой.
Отредактировано (2023-08-09 11:37:29)
Я только пролог открыл и уже вижу целый лист косяков.
а анлейт как? а то мне кажется через гуглпереводчик будет читать и то лучше
Анон пишет:Я только пролог открыл и уже вижу целый лист косяков.
а анлейт как? а то мне кажется через гуглпереводчик будет читать и то лучше
Анлейт чудесный. И гуглпереводчик составляет предложения чище и лучше.
У меня от русского перевода мозг ломается, я не верю что опытные полицейские так говорят. В английском они говорят четко, быстро, по делу. Без мусора
Вы меня расстроили, я как раз собирался читать МоДу
Вы меня расстроили, я как раз собирался читать МоДу
Попробуй анлейт через гугл. Поверь, это будет лучше...
Я каждый раз когда вижу что этот русский перевод возводят в хорошие, а то и лучшие - с ума схожу... Мне грустно становится от того, что перевод, в котором простые понятия, названия в городе, улицы, районы, еда и характеристики людей переведены с грубыми ошибками и используются не так, как в оригинале... И больно, что ее перевод считают грамотным
переведены с грубыми ошибками и используются не так, как в оригинале... И больно, что ее перевод считают грамотным
Теперь я понимаю почему ничего не понимал в современном детективе оказывается переводчик просто исковеркал текст