Вы не вошли.
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Правила треда:
Запрещено обсуждение пираток. Для этого теперь есть отдельная тема: Тред неофициальных изданий китаеновелл.
Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.
Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
Абстрактность срача определяется модератором на глаз.
Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.
Зашёл в паблик Прист, а там девушка вздыхает о цензуре, а ей на полном серьёзе отвечают, что ничего страшного, мы отцензуренные странички распечатаем и в книжку вставим, чуть не блеванул....
А если человек до этого не читал, как он узнает, какие странички там зацензурены? А если это не странички, а абзацы, или строчки? Мне всю книгу надо распечатками утыкать? И в итоге все равно перед этим идти в интернет читать..ну так а нахуя тогда книга!???
Гспд, если опять Котляр, я стреляю в шашлык.
На ваттпаде есть сейчас в процессе перевод, не самый гладкий, конечно, но переводчик старается, вроде, сноски и пояснения всякие дает.
Но я сам только на днях припал, что раньше читали — хз.
А можно ссылочку? И вроде про какой-то паблик в ВК пишут
Отредактировано (2023-08-04 16:41:46)
Бля, цаца выискалась. Надоело, ей. Нахер ты блог тогда ведешь, если у тебя с чужого мнения так подгорает.Надоело, удаляй возможность комментировать и общаться вообще тогда. А то это не пишите, то не пишите
Некоторым реально не дано вести соцсети с большой аудиторией. Но зато у меня она теперь отличный маркер, книги, которые она рекомендует, особенно восторженно, покупать не стоит и надо обратить внимание на редакторов и авторов, с которыми она дружит
Сейм, анончик. Такой антирекламы, как Библиоманка ещё поискать надо
Мои хорошие 🥺
У меня просьба. Пожалуйста, не пишите про цензуру под каждым постом.
Особо активным она эти просьбы ещё и в ЛС рассылает)))
Дна нет, блять!))
И вроде про какой-то паблик в ВК пишут
Паблик в ВК - это с переводом на фикбуке, который тут обругали. Но я пронзаю конкурентов с ваттпада, потому что вполне читабельный там перевод
Сейм, анончик. Такой антирекламы, как Библиоманка ещё поискать надо
Да толку с них всех, даже если бы не врали про бл, они про все книги пишут абсолютно одинаково и абсолютно непонятно, что внутри у каждой конкретной. Каждый раз они восхищены, история захватывает и они "в любви", все. У них так хоть Сорокин, хоть Тредиаковский, условно говоря.
Анон пишет:На ваттпаде есть сейчас в процессе перевод, не самый гладкий, конечно, но переводчик старается, вроде, сноски и пояснения всякие дает.
Но я сам только на днях припал, что раньше читали — хз.А можно ссылочку? И вроде про какой-то паблик в ВК пишут
Конечно.
https://www.wattpad.com/story/202782310 … ное-чтение
Upd. Бля, анончик, я пока тебе ссылку нес, еще посмотрел, что там на фикбуке рекнули, ну вдруг там более лучшее(с), а там тот же самый перевод
фикбуке рекнули
не рекал я, а спросил так читабелен все таки?
Upd. Бля, анончик, я пока тебе ссылку нес, еще посмотрел, что там на фикбуке рекнули, ну вдруг там более лучшее(с), а там тот же самый перевод
Отлично, у нас теперь есть один перевод в трёх разных ссылках, разнообразие (с). Пойду поищу анлейт
Да толку с них всех, даже если бы не врали про бл, они про все книги пишут абсолютно одинаково и абсолютно непонятно, что внутри у каждой конкретной.
Честно, анон, я тут больше обращаю внимание на говноротость. Если авторам нормально покупать рекламу и дружить с блогеркой, которая за пиздинг чужих артов, вводит в заблуждение о жанре книг и постоянно выкидывает что-то в сторону своих подписчиков, буквально цензуря их мнение о книгах, вместо того, чтобы отключить комментарии, то, скорее всего, этих авторов и их работы денежкой поддерживать не надо.
Ты ещё забыл, что эта блогерша сама призналась, что за отсутствие бана за негативные комментарии и «кастратов» авторы ей пропиздянок вставляют. Поэтому и реакция такая, там авторы не лучше
фикбуке рекнули
не рекал я, а спросил так читабелен все таки?
А, там после тебя еще кто-то о нем отзывался, сорри.)
Да, вполне читабелен. Имхо, даже проще, чем в анлейте, продираться через сложные моменты типа всяких там... как это назвать-то... локальных присказок и всего такого.
Пойду поищу анлейт
А это лично я читаю тут:
https://edanglarstranslations.com/modu
Да, вполне читабелен. Имхо, даже проще, чем в анлейте, продираться через сложные моменты типа всяких там... как это назвать-то... локальных присказок и всего такого.
По-моему это просто причесанный гугл, я не смогла читать
А вообще, какие же у нас ебанутые книжные блогеры
По-моему это просто причесанный гугл, я не смогла читать
Ну, тогда переводчик очень старательно его причесывает
Ничего не могу сказать, анон, раскопками я не занимался, вижу, что переведено приемлемо и что есть всякие сноски с пояснением иероглифов (хуй знает, честно говоря, насколько они нужны в ряде случаев и откуда переводчик их берет, но тут они есть, а вон в анлейте, например, нет). Так и пришел к выводу, что это не через прогу сделано.
Другого варианта у меня нет, но мб кто-то еще все-таки принесет.
Отредактировано (2023-08-04 18:49:59)
По-моему это просто причесанный гугл, я не смогла читать
Я тоже, анончик. Бросила на первых главах, внутренний редактор тупо выл белугой. Меня удивляют те, кто хочет, чтобы издавали именно фанатский перевод. Как?!? Ладно, когда оно бесплатно в сети лежит. Но это же ни разу не художественный перевод. Там редактору надо каждое предложение править. Как надо не уважать Прист, чтобы желать ей издания с нечитабельными, косноязычными текстами. "Лю Яо" уже постигла эта участь. Не хотелось бы такого и для МоДу.
Отредактировано (2023-08-04 18:55:59)
Ничего не могу сказать, анон, раскопками я не занимался, вижу, что переведено приемлемо и что есть всякие сноски с пояснением иероглифов
Фиг знает, читала давно, помню, что меня стало тошнить от заместительных
Другого варианта у меня нет, но мб кто-то еще все-таки принесет.
Другого и нет, так что явно для издания будут переводить с нуля
Фиг знает, читала давно, помню, что меня стало тошнить от заместительных
Хм, я обычно от заместительных тоже дергаюсь, а тут, вроде, норм прошло. Надо будет посмотреть, может, меня так в сюжет засосало, когда переведенные главы залпом читал, что не заметил.)
Ржака: Библиоманка - не пишите про цензуру под каждым постом, это неуместно!!!
Джо:Ожидаем «Безмолвное чтение»Priest на русском. ✨
Там много моментов где нужно цензурить, не говоря уже о том что один из гг открытый гей. Но сама история огонь. Это приличный и очень интересный детектив 🔥
В любом случае, чтобы не вышло, куплю и поставлю к себе на полочку 💔 источник (https://vk.com/wall-192684345_2791)
Можно ли надеяться, что формулировка "куплю" означает, что иллюстрации не Котляр, т.к. ей положен авторский экземпляр? 😅
А кто шарит, если наши порежут таки оригинальный текст в кастрата, станет прямо много хуже в плане сюжета? Вижу ответы анончиков выше, что там бл плотно вплетено в сюжет, но насколько оно на него влияет? А то я люблю детективы, описание и посты тут заинтриговали, но Прист не читала, да и перевода все равно, что нет...
Или пока сложно сказать?
А кто шарит, если наши порежут таки оригинальный текст в кастрата, станет прямо много хуже в плане сюжета? Вижу ответы анончиков выше, что там бл плотно вплетено в сюжет, но насколько оно на него влияет? А то я люблю детективы, описание и посты тут заинтриговали, но Прист не читала, да и перевода все равно, что нет...
Или пока сложно сказать?
Я люблю главных героев мо ду, очень заходят их отношения, но без пейринга наверное не стала бы читать. Правда у меня так и с другими работами Прист. В мо ду же нет нцы, но вот поцелуев и разговоров хватает, без них будет не то.
Вижу ответы анончиков выше, что там бл плотно вплетено в сюжет, но насколько оно на него влияет?
Ну, знаешь, анон, если бы за это взялась сама Прист, если бы "цензура" сосредоточилась не на удалении кусков текста, а на буквально переписывании отношений... То, наверное, ничего бы критично не изменилось? По крайней мере в пределах тех 150 глав, которые я прочитал на данный момент. Крепкая дружба или там неромантическая любовь все еще существуют в мире.
Но у нас же будут просто выкидывать куски, скорее всего, и это жопа. Как сказал анон выше, пойнт не в нце, которой нет в тексте в открытую, только парой намеков в духе "они скрылись за дверью спальни, а наутро ФД едва смог проснуться, так его вымотала страстная ночь". Там оч много разговоров о чувствах, признаний, поцелуев, и это вплетено в само развитие отношений героев от острого негатива до взаимоуважения и, собственно, любви. Я хз, как это цензурить.
Но у нас же будут просто выкидывать куски, скорее всего
Было бы здорово, если б наши материковую версию издали, тут хоть уверенность будет, что изменения внесены автором. Но, вероятно, на нее нужны отдельные права
Там оч много разговоров о чувствах, признаний, поцелуев, и это вплетено в само развитие отношений героев от острого негатива до взаимоуважения и, собственно, любви.
А подкаты к Тао Жаню, там же страшнейшее преступление "попытка двух геев соблазнить натурала"