Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Началась запись на Тайного Санту 2024!

#1 2023-06-06 09:12:09

Анон

Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.

ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.


Правила треда:

Результаты голосования.
  • Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.

  • Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
    Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
    Абстрактность срача определяется модератором на глаз.

Ок/не ок.
  • Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.


#6451 2023-10-28 14:37:30

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

О, в каком тайтле?

В ЗП ;D
Новость у библиоманки https://t.me/bibli0manka/7323

Она же ещё выложила картиношшшшки к ЗП и мать моя женщина, какое же там все кривое.
https://t.me/bibli0manka/7323

Отредактировано (2023-10-28 14:38:18)

#6452 2023-10-28 14:49:19

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Как-то рандомно иллюстрации для календаря выбрали, где-то обложки, где-то иллюстрации, всё в разных стилях. Я бы приобрела календарь с иллюстрациями huaepiphany, они у неё довольно атмосферные

А где вы список иллюстраций смотрите?

#6453 2023-10-28 15:49:45

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Чет как-то хз насчет перевода Путей. Типа здорово, что перевод будет более точный и т.д., на что ребята яростно себе надрачивают на себя же, но в плане самого языка как-то meh (ну чисто на мой вкус).
Я надеюсь, что для издания они привлекли все же редактора.

Скрытый текст

#6454 2023-10-28 16:06:34

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А где вы список иллюстраций смотрите?

https://www.chitai-gorod.ru/product/kal … ii-3011627

#6455 2023-10-28 16:09:56

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Я вот так же смотрю на акрилку Алес, которая была бонусом к ру.Небожителям 1 или 2. Картинка же совершенно кривая -_- Там пиксели сплавились, на лица вблизи лучше вообще не смотреть. Это типа что? Качество официального мерча? Но у меня есть акриловые брелоки китайские, там с качеством изображения всё норм, там что, другая технология?

Зыс. Акрилка от Алес вообще печаль. И сам арт - такое ощущение, что простенький кривой скетч за пол часика, и говнопечать, и односторонний акрил и общая бомжеватость исполнения. Как паль какая-то для подружек, а не официальный, мать его, мерч((

#6456 2023-10-28 16:10:21

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

но в плане самого языка как-то meh (ну чисто на мой вкус).

Подписываюсь, у меня ассоциации с каким-то говором времён ссср идут

Отредактировано (2023-10-28 16:27:23)

#6457 2023-10-28 16:20:45

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анонче, а что с маньхуа "Императрица", где Deep эльфов ввел? Писали правообладателям? Слышно что про второй том? Или загнулись, что им и предрекали за их хамство?

Отредактировано (2023-10-28 16:20:56)

#6458 2023-10-28 16:36:23

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Статьи на месте, может ты не подписан? А файл я к вечеру залью

У меня тоже не открывает, хотя ночью все работало.

Анончики, кто разбирается, вот это чей перевод?
https://dropmefiles.com/kkHwP

#6459 2023-10-28 16:43:07

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Анончики, кто разбирается, вот это чей перевод?

Annette Liu у Юнетов указана, как главный редактор

#6460 2023-10-28 16:47:28

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Т.е. у Юнетов две версии Модао? Я точно помню, что на сайте он совсем другой и более складный.

#6461 2023-10-28 16:47:44

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Анонче, а что с маньхуа "Императрица", где Deep эльфов ввел? Писали правообладателям? Слышно что про второй том? Или загнулись, что им и предрекали за их хамство?

На последней странице мирного треда инфу приносили

#6462 2023-10-28 16:50:37

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

А где вы список иллюстраций смотрите?

https://www.chitai-gorod.ru/product/kal … ii-3011627

уже снесли шо ли?

#6463 2023-10-28 16:54:03

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Чет как-то хз насчет перевода Путей. Типа здорово, что перевод будет более точный и т.д., на что ребята яростно себе надрачивают на себя же, но в плане самого языка как-то meh (ну чисто на мой вкус).
Я надеюсь, что для издания они привлекли все же редактора.

Скрытый текст

это-то хваленый перевод путей? мне у юнетов больше нравится

#6464 2023-10-28 17:03:40

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

А где вы список иллюстраций смотрите?

https://www.chitai-gorod.ru/product/kal … ii-3011627

уже снесли шо ли?

Найн

#6465 2023-10-28 17:28:35

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Чет как-то хз насчет перевода Путей. Типа здорово, что перевод будет более точный и т.д., на что ребята яростно себе надрачивают на себя же, но в плане самого языка как-то meh (ну чисто на мой вкус).
Я надеюсь, что для издания они привлекли все же редактора.

Скрытый текст

Ээээ... чё-та как-та без восторга... вроде и неплохо, но как книжка из детства. Рассказ о том, как шкодник Васька дразнил умницу старосту Лёшеньку и хвастал этим перед товарищами.

#6466 2023-10-28 17:39:30

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

— Ладно, вон, так вон.

Разве после вон нужна запятая? Задумался сейчас :think: Это лексический повтор, вроде знака препинания не требуется.

#6467 2023-10-28 18:07:27

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

Чет как-то хз насчет перевода Путей. Типа здорово, что перевод будет более точный и т.д., на что ребята яростно себе надрачивают на себя же, но в плане самого языка как-то meh (ну чисто на мой вкус).
Я надеюсь, что для издания они привлекли все же редактора.

Скрытый текст

это-то хваленый перевод путей? мне у юнетов больше нравится


По сравнению с 99,99999999 переводами данмеев на русский, это просто шедевр, без иронии.

#6468 2023-10-28 18:10:37

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

По сравнению с 99,99999999 переводами данмеев на русский, это просто шедевр, без иронии.

Лять, мне также про перевод шеньюань и псоев и сысоев рассказывают. Не принижаю перевод Путей, но в сравнении с мтл что угодно будет шедевр

#6469 2023-10-28 18:15:14

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

По сравнению с 99,99999999 переводами данмеев на русский, это просто шедевр, без иронии.

Лять, мне также про перевод шеньюань и псоев и сысоев рассказывают. Не принижаю перевод Путей, но в сравнении с мтл что угодно будет шедевр

Не, анон, не мтл. Я пытался в очень много переводов на фикбуке и тд. Золотая сцена, Медные монеты, Медкнижка и тд, это переводил человек, но тот, который вообще не понимает, как работает русский, все убогое, калечное, дождь и два студента. По пальцам пересчитать данмеев, которые на русский перевели хотя бы не кровь из глаз.
(Про точность не говорю, я не китаист).
Вот этот не кровь из глаз. Но и Истаривский мне тоже показался читабельным.

#6470 2023-10-28 18:30:16

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

и тд, это переводил человек, но тот, который вообще не понимает, как работает русский, все убогое, калечное, дождь и два студента.

Анон, то, что ты перечислил и есть перевод уровня мтл. Я не спорю, что на фоне многих любительских переводов Пути читаются лучше, но в том то и дело, что на фоне ЛЮБИТЕЛЬСКИХ. Ты сравниваешь их не с переводами из книг (достойными переводами, не уровня Фридом), а с переводами с рулейта, ватпада и тд. На фоне которых они, естественно, лучшие. Но я в одном этом приведенном куске текста увидела гору отсебятины и упрощения речи под литературный слог наших советских книг, с выражениями в духе "Эка невидаль!". Это не уровень хорошего переводного текста для печатного издания.
Мне сейчас в целом сложно привести в пример изданную новеллу с достойным переводом (расхваленную всеми Поразительное не читала), но это не делает их текст хорошим переводом для бумажного издания

Отредактировано (2023-10-28 18:35:48)

#6471 2023-10-28 18:36:35

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Но я в одном этом приведенном куске текста увидела гору отсебятины и упрощения речи под литературный слог наших советских книг, с выражениями в духе "Эка невидаль!". Это не уровень хорошего переводного текста для печатного издания.

Так ты абсолютно прав. Но уровень перевода настолько чудовищно низок, что приведенный отрывок - жемчужина среди остального.
Это очень печалит.

#6472 2023-10-28 18:37:40

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

с выражениями в духе "Эка невидаль!"

Я другой анон, но эка невидаль лично меня устраивает, она никак не окрашена культурно, а это как раз болтовня приятелей. В переводах какого-нибудь Пу Сунлина такое тоже есть, и в изобилии

#6473 2023-10-28 18:38:51

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Так ты абсолютно прав. Но уровень перевода настолько чудовищно низок, что приведенный отрывок - жемчужина среди остального.
Это очень печалит.

Так потому что нехрен искать переводчиков на издаваемые книги на читалках. Сомневаюсь, что переводчика на какое-нибудь Троецарствие выбирали по количеству подписчиков в вк

#6474 2023-10-28 18:40:17

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Я другой анон, но эка невидаль лично меня устраивает, она никак не окрашена культурно

Окрашена. И я эту фразу привела как пример того, что там весь текст в таком духе построен. Не только разговоры приятелей.
Пу Сунлина не читала, не знаю, насколько это было "в тему" в его произведениях

Отредактировано (2023-10-28 18:47:17)

#6475 2023-10-28 18:43:33

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

не знаю что криминального нашли в этом отрывке, вполне хорошо переведено, читается гладко.  :dontknow:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума