Вы не вошли.
Началась запись на Тайного Санту 2024!
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Правила треда:
Запрещено обсуждение пираток. Для этого теперь есть отдельная тема: Тред неофициальных изданий китаеновелл.
Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.
Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
Абстрактность срача определяется модератором на глаз.
Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.
Понятно, почему он не хотел вносить и отмазывался ленью
мне аж стало интересно, ЦЧ звал ЦЛ "юной госпожой" или это тут напиздели, как ни напрягаю голову, не могу и раза такого вспомнить
Вот это уже фактический косяк тогда, да, и повод для критики.
Но это и не хорошо написанный текст
Потому что ты сказал?
Потому что он корявый. И это не только я тут говорю.
Фразы формально без ошибок, отлично. У Люциды они тоже формально без ошибок, за что же её песочили тут.
Фразы формально без ошибок
Ну хоть это ты смог признать наконец
Ну хоть это ты смог признать наконец
А где я писала, что там ошибки? Я писала, что оно коряво и плохо написано.
Прочитала разворот, доебаться есть к чему. Но я не видела оригинал, поэтому не знаю, косяк это редактора/переводчика или такой текст был изначально
Люциды они тоже формально без ошибок, за что же её песочили
Так никто и не приходил со словами, что у нее несогласования, их нет. Песочили за сюжет и иногда лексику, вполне заслуженно
"Коряво потому что не должно быть перечисления" - это не аргумент.
который изначально плясал про ужасные ошибки, или с ним соглашался, что он по делу доебался, то там и писал.
Цитату внести забыл.
Буду аноном, который просто внесёт фото. И что там не так?
Буду аноном, который просто внесёт фото. И что там не так?
А ты не видел, как это обсуждали, когда первый раз внесли картинку? Только что?
Да по факту ничего критичного. С таким подходом вообще везде и до всего докопаться можно.
Я дранон, но внесу то, что мне не понравилось. Сразу оговорюсь, что ни маньхуа по Основателю, ни новеллу я не читала, поэтому сужу по первому впечатлению от описаний, а доёбываться до текстов я люблю только так.
Лянь Ванцзи:
"Неулыбчив, в душе прямой и сдержанный". Как по мне "в душе" тут лишнее. Как вообще именно "в душе" можно быть прямым и сдержанным, я не понимаю, да и "прямой" поменяла бы на "прямолинейный".
"Всегда там, где творится беда, поэтому славится безупречной репутацией". Схуяли "поэтому"? Может беда из-за него и происходит, или он такой неудачник, что беды к себе притягивает, не понимаю, как его нахождение в бедовых ситуациях послужило ему безупречной репутацией. Логичнее было бы "С юности помогает тем, кто в беде, поэтому славится безупречной репутацией".
Цзян Чэн:
Если про характеры первых двух хоть что-то да сказали, у него тупо перечисление родословной и добавка "талантливый". Текст ничего о персонаже не говорит.
Цзинь Линь:
"Между бровей киноварная точка, необычайно красив". Почему одна особенность во внешности и описание всей внешности в целом идут как перечисление в одном предложении, я понять не могу. Лучше бы точку между ними поставили. Почему у него прозвище "юная госпожа" тоже не очень объясняется, но, может, те, кто читал понимают суть. "Добр и метко стреляет из лука" - сначала черта характера, потом навык. Опять непонятно почему в перечислении и одном предложении.
По этим небольшим моментам могу сказать, что текст мне не понравился, НО: я не понимаю, как он может отражать будущую работу филиала Boys and books. У АСТа в зависимости от новелл качество перевода разнится, это зависит от конкретных редакторов/переводчиков, приставленных к проекту. По моему впечатлению, до Основателя тот анон не доебался, а вот до будущей работы нового филиала - да.
Отредактировано (2023-10-26 12:58:35)
НО: я не понимаю, как он может отражать будущую работу филиала Boys and books
В целом, пока нам не скажут кто у бб переводчики - никак.
Но. Перевод маньхуа - это перевод темных путей. Тут коллективно решили, что если у бб будет новелла, то тоже в переводе темных путей.
А дальше у нас с одной стороны хороший (якобы, я не читала) перевод магистра (но только начало) от них и вот такой, как внесли перевод вступления. Причём это вступление - более свежее их творчество. Дальше факты заканчиваются.
Отредактировано (2023-10-26 13:07:41)
1142 лайка в тг на посте ВаВ. Доберут до 1500 когда-то или так и зависнет, интересно.
Опять непонятно почему в перечислении и одном предложении
Все эти перечисления совершенно нормальны, анон. Они объединены по признаку "важные приметы персонажа", да, они относятся к разным областям, но контекстуально они синонимичны. Не надо выхолащивать текст до уровня инструкций
Все эти перечисления совершенно нормальны, анон. Они объединены по признаку "важные приметы персонажа",
"Важные приметы персонажа" - "добр". Збс важная примета
Все эти перечисления совершенно нормальны, анон. Они объединены по признаку "важные приметы персонажа", да, они относятся к разным областям, но контекстуально они синонимичны. Не надо выхолащивать текст до уровня инструкций
Из-за этого портится стилистика текста, из-за разнокалиберных примет в одном.
А за окном шёл дождь и два студента
А за окном шёл дождь и два студента
Пример анона про любую творог и маму гораздо больше подходит.
Из-за этого портится стилистика текста, из-за разнокалиберных примет в одном.
Почему портится? Он воспринимается все так же хорошо, а анонам постарше, вроде меня, даже напоминает кино про Штирлица.