Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Началась запись на Тайного Санту 2024!

#1 2023-06-06 09:12:09

Анон

Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.

ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.


Правила треда:

Результаты голосования.
  • Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.

  • Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
    Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
    Абстрактность срача определяется модератором на глаз.

Ок/не ок.
  • Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.


#4676 2023-10-05 14:39:34

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Зайди под её первые работы и опустись к комментам

а, понятно

#4677 2023-10-05 14:42:34

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

а какая вообще в хрен разница, какой национальности автор? по мне так главное чтоб история интересной была, а в факты ебутся пусть специализированные книги  :lolipop:  не учебники же читаем

и тем не менее в этом же треде почти постоянно засираюстя ру-авторы которые ПОСМЕЛИ писать про азию или не дай бог сянься

#4678 2023-10-05 14:57:59

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А ты сможешь достоверно передать дух древней руси?

Анон, ты активно путаешь холодное с мокрым.
Я не про то, что верибельно написать исторический может только коренной житель нужной страны, потому что такие знания записываются в ДНК.
Я пишу о том, что авторы в разных странах пишут одно и то же по разному. Китайский любовный роман будет не такой, как турецкий. И не такой как американский.
И это не связано с интересности истории.

#4679 2023-10-05 15:00:35

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

а какая вообще в хрен разница, какой национальности автор? по мне так главное чтоб история интересной была, а в факты ебутся пусть специализированные книги  :lolipop:  не учебники же читаем

и тем не менее в этом же треде почти постоянно засираюстя ру-авторы которые ПОСМЕЛИ писать про азию или не дай бог сянься

Кмк засираются они не за то, что пишут в азиатском сеттинге, а за 1. Мимикрию под азиата (имя, оформление с иероглифами и т.п.), 2. Несоответствие заявленному жанру (когда пишут уся/сянся/т.д. хотя оно может быть не пременимо), 3. Вторичность и повторение сюжетов китайцев (как хуаляни, как система и пр).

Фентезятины от руавторов в азиатском и околосеттинге и до этого было... просто не делали на этом акцентов и не причисляли именно к китайским жанрам. Так вон у Пехова про заклинателей было или у Раткевич в японском сеттинге... к ним же не придирались хд

#4680 2023-10-05 15:11:32

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

А ты сможешь достоверно передать дух древней руси?

Анон, ты активно путаешь холодное с мокрым.
Я не про то, что верибельно написать исторический может только коренной житель нужной страны, потому что такие знания записываются в ДНК.
Я пишу о том, что авторы в разных странах пишут одно и то же по разному. Китайский любовный роман будет не такой, как турецкий. И не такой как американский.
И это не связано с интересности истории.

Ну так турецкие и китайские романы понятное дело будут разные - разные культуры, декорации и т.д. Но ты так и не ответил, в чем разница между американским китайцем и коренным? Оба условно пишут китайское ром.фэнтези - разница в чём между ними?

#4681 2023-10-05 15:14:43

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

а какая вообще в хрен разница, какой национальности автор? по мне так главное чтоб история интересной была, а в факты ебутся пусть специализированные книги  :lolipop:  не учебники же читаем

и тем не менее в этом же треде почти постоянно засираюстя ру-авторы которые ПОСМЕЛИ писать про азию или не дай бог сянься

ну у некоторых конечно присутствует русофобский душок а-ля «фу руссковое читамть не буду», но в основном претензии к ру автором идут из-за того, что большая часть из них тупо хайпит на Китае и нихера в нём не понимают, как та же моргот со своим зловредным путём

#4682 2023-10-05 15:18:34

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Незнаю как на практике, но в теории - в книгах должны отражаться разные посылы, которые обусловлены разницей в воспитании.

Типа американская Мулан - это про феминизм хд, а китайская - про дочернюю почтительность и конфуцианские каноны.

И ещё тут дополнительно возникает, вопрос - насколько в китайских традициях воспитывался автор. Кстати, китайские китайцы тоже могли обучатся не в Китае, а заграницей - типа Канады, США, что также может влиять на содержание хд

#4683 2023-10-05 15:28:54

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Вспомнил амеровскую версию Мулан и зарыдал… Анон, ну зачем ты напомнил…

#4684 2023-10-05 15:30:05

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Но ты так и не ответил, в чем разница между американским китайцем и коренным?

Для меня книга американского китайца (если мы говорим о яа) - в первую очередь будет американская.
Как книга русского автора - русская.
Они могут быть в азиатском сеттинге, но это не то же самое.

#4685 2023-10-05 15:39:37

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

Но ты так и не ответил, в чем разница между американским китайцем и коренным?

Для меня книга американского китайца (если мы говорим о яа) - в первую очередь будет американская.
Как книга русского автора - русская.
Они могут быть в азиатском сеттинге, но это не то же самое.

Так разница-то в чем?  :smoke: Просто обыкновенной предвзятостью пахнет

#4686 2023-10-05 15:44:11

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Так разница-то в чем?

В неповторимом духе и взгляде на историю  :lol:
Вот только в пример взять ту же Синеву, многие думали, что ее написал кит автор, и это перевод. Что по взгляду на историю от ру-автора?

#4687 2023-10-05 15:44:53

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Китайские новеллы они интересны языком, он многозначен, и этим отличается от остальных. Копировать такой стиль, не зная китайский, на мой взгляд провальная идея.

#4688 2023-10-05 15:56:58

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Китайские новеллы они интересны языком, он многозначен, и этим отличается от остальных. Копировать такой стиль, не зная китайский, на мой взгляд провальная идея.

Мне, как читателю, не знающему китайский, язык новелл строго зависим от перевода. Честно? Я мало где встречала пестристый и богатый слог, к сожалению, в основном он почти везде сухой, ну либо у нас косорукие переводчики.
Взять к примеру новеллу "Как спасти главного злодея" (автор Yi Yi Yi Yi) - пергамент пергаментом.
У той же Мосян не сказать что сильно где развернуты описания, чувства героев, забористые идиомы.
Я так навскидку и припомнить могу с трудом, у кого из авторов богатый литературный язык. В конце концов, это веб-новеллы, они пишутся не для любования мастерством пера, а ради денег другого

p.s если вдруг аноны знают новеллы, где хороший лит язык и нормально все с описаниями, то маякните что ли, припаду

#4689 2023-10-05 15:57:11

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Китайские новеллы они интересны языком, он многозначен, и этим отличается от остальных. Копировать такой стиль, не зная китайский, на мой взгляд провальная идея.

Анон, китайский язык довольно обычный и даже в какой-то степени сухой и простой. Ничего в нём «вау ахуительно!!1» нет. Другое дело как наши переводчики эти тексты переводят. Взять к примеру Поднося вино - блять это ебаный кринж в оригинале, отвечаю. А вот переводы его на русском у нескольких команд просто охуеть как круто выглядят, отчего складывается впечатление, что это автор Вина так богато пишет

#4690 2023-10-05 16:04:21

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

Так разница-то в чем?

В неповторимом духе и взгляде на историю  :lol:
Вот только в пример взять ту же Синеву, многие думали, что ее написал кит автор, и это перевод. Что по взгляду на историю от ру-автора?

ну вот кстати да, я один из тех, кто охренел когда узнал что Синева от ру автора. потом конечно стал подмечать, что в тексте более глубже в мысли и мотивацию копают - у китайцев новеллы более отстраненно выглядят. хотя и исключения встречаются

#4691 2023-10-05 16:08:18

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Различия культурного кода (я имею в виду какие смыслы и темы вкладываются в произведение, а не сеттинг и его соответствие реальности, если мы берем фэнтези, то оно и не должно реальности соответствовать в этом прикол жанра) так или иначе ЕСТЬ. Ру-автор и условный китайский (или американский или японский или черт знает какой) автор росли на разной литературе и идеологии, посылы будут разные, но ЭТО НЕ ДЕЛАЕТ ХУЖЕ или вторичнее (если история изначально не паразитирует на чем-то)
Моя мечта русофобский душок на наших авторов исчезает, потому что повально вижу в комментариях к новинкам "если это от нашего, то читать не буду"  :facepalm:

#4692 2023-10-05 16:09:14

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Вот только в пример взять ту же Синеву, многие думали, что ее написал кит автор, и это перевод. Что по взгляду на историю от ру-автора?

Так это русскоязычные читатели не могли сразу понять, перевод перед ними или оригинальная история. У китайцев, скорее всего, была бы иная реакция, потому что у них другой опыт и другие паттерны, и трактовка у них иная.
Например, если американцам показать разноцветных героев в шлемах, они сразу в них увидят пауер рейнджеров, но для японцев это будет супер сэнтай. Вот по таким мелочам сейчас многое можно считать

#4693 2023-10-05 16:32:00

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Так разница-то в чем?

Анон, тебе ещё какими словами про разницу во взглядах на жизнь написать  :lol:
Блин, ретелинг условной красной шапочки будет написан по разному в зависимости от того, в какой стране его напишут. Это не значит, что в какой-то стране будет лучше.
У живущего в Америке молодого азиатского автора взгляд на жизнь будет уже с американским налётом, который ещё издательство усугубит. Там ни дорогого сердцу всратого секса не будет, ни изнасилований конями.
Опять же, это не хорошо и не плохо.

#4694 2023-10-05 16:48:09

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Так разница-то в чем?

Ну, смотри, анон.
Есть у нас, например The Wonderful Wizard of Oz Баума и его известный рерайт - Волшебник изумрудного города. Да, это не перевод, а рерайт - тут в треде тоже обсуждали всякие "заимствования" наших авторов у китайских (ага, какухуаляней). Так вот, если сравнить эти две повести - сразу заметно, что написано американцем, а что - русским автором. И я не про изменения в сюжете - их там с гулькин нос, а само повествование, характер героев и прочее. Это считывается прекрасно. Опять же, сейчас такое рерайтерство считается охереть каким дурным тоном. А раньше - вполне себе.

Опять же, имхо

Скрытый текст

Отредактировано (2023-10-05 16:49:19)

#4695 2023-10-05 16:53:45

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Но будет колорит, присущий именно этим странам.

то есть в нашем уся обязательно будет кокошник или что

#4696 2023-10-05 16:55:30

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

У меня ощущение, что этот анон* по приколу доебывается.

#4697 2023-10-05 16:58:05

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

У меня ощущение, что этот анон* по приколу доебывается.

Конечно. А вы что, не поняли? Я просто удивляюсь, что кто-то ему продолжает как человеку отвечать.

Отредактировано (2023-10-05 16:58:19)

#4698 2023-10-05 17:05:59

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

У меня ощущение, что этот анон* по приколу доебывается.

Это я последнее сообщение про разницу писала и я другой анон. Просто тоже не понимаю логику человека хд

#4699 2023-10-05 17:11:07

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

Но будет колорит, присущий именно этим странам.

то есть в нашем уся обязательно будет кокошник или что

А это уже тогда не уся будет, потому что уся - жанр китайского фентези. Т.е. не жанр, "использующий китайские фишечки - на мечах летают, культивируют, золотые ядра и прочее", а именно с привязкой географии и определенными чертами (т е даже не вся фентезя Китая - сянья/уся). Т.е. выходит, что всё, что не написано в Китае китайцами будет считаться просто фентези "с элементами уся/сянься" (пародия, если угодно). Возможно, что тут как с былинами? Ты можешь написать историю с закосом под былину, но по ряду причин тру былиной она от этого не станет. Юся из жанра уся - это китайский странствующий рыцарь, а не русский, американский или греческий. Так что (опять же имхо) какая-нибудь баллада про рыцаря и его приключения в европейском сеттинге или былина про богатыря в древнерусском - аналог уся для соответствующих народов, потому что это их родная культура.

Скрытый текст

#4700 2023-10-05 17:19:55

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

Так разница-то в чем?

Ну, смотри, анон.
Есть у нас, например The Wonderful Wizard of Oz Баума и его известный рерайт - Волшебник изумрудного города. Да, это не перевод, а рерайт - тут в треде тоже обсуждали всякие "заимствования" наших авторов у китайских (ага, какухуаляней). Так вот, если сравнить эти две повести - сразу заметно, что написано американцем, а что - русским автором. И я не про изменения в сюжете - их там с гулькин нос, а само повествование, характер героев и прочее. Это считывается прекрасно. Опять же, сейчас такое рерайтерство считается охереть каким дурным тоном. А раньше - вполне себе.

Опять же, имхо

Скрытый текст

Анон, на самом деле разница между восприятием знакомой писателю культуры и отдалённо знакомой такая тонкая, что ты в большинстве случаев хрен поймёшь, что написано настоящим китайцем, а что американским.
Взять того же Волшебника из страны Оз и нашу версию. Разница этих произведений в том, что у русского автора более выражена тема дружбы, человечности и гуманности, любви к родному дому, мечтам , а также поднимается тема борьбы за свободу. Все эти взгляды характерны и для американского общества и зачастую поднимаются в произведениях, так что положи перед незнающими людьми две эти книги, 9 из 10 не поймут, где написал американец, а где русский. Собственно, именно это и происходило, когда нашего Волшебника стали в других странах издавать – была путаница
Все эти различия как правило устанавливаются самим читателем, когда он настраивает себя на восприятие: ага, вот это русский написал, ага, вот это амер написал, ага, вот это китаец написал
Но в целом ладно, я тебя понял

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума