Вы не вошли.
Началась запись на Тайного Санту 2024!
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Правила треда:
Запрещено обсуждение пираток. Для этого теперь есть отдельная тема: Тред неофициальных изданий китаеновелл.
Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.
Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
Абстрактность срача определяется модератором на глаз.
Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.
Анон пишет:p.s. Анон еще забыл Восхождение фениксов, но то как с этой серии обходится фридом это полный блядь пиздец.
А что там ужасно плохого сделали? Перевод не совсем точный и стилистически корректный? он читаемый по сравнению много с чем. Плюс впечатление, что там сам первоисточник ну не толстоевский и не умберто эко. Те же загадки, благодаря которым героиня стала называться несравненным учёным ну такоэ.
Я перевод оценить не могу, но мне было довольно читабельно, дело в другом. В оформлении.
Качество первого тома значительно провисает на фоне первого. Во втором подвезли бумагу получше (может к третьему до плотной дойдем и сдвинемся наконец с туалетки полупрозрачной) и в хоть чернила не смазываются, в первом вообще мрак. Анон был в ахуе когда забрал свою книшшку за 800 деревянных в таком виде, где обрез хоть и цветной, но бумага настолько хуевая, что искривилась.
То же самое с текстом и у "Три мира, три жизни, десять миль персиковых цветов", которую тоже вроде собирались издавать на русском. Подозреваю, в аналогичном с "Удушающей сладостью" качестве.
Оно не так плохо. Но и там хороша была бы новеллизация сценария дорамы.
Просто мало кто заинтересован в гете и джене
Так был бы ещё тот джен в печатке(
С печатки Цзюнь Цзюлин и истории с цветным-обрезом-который-не-обрез анон подорвался чуть ли не до космоса. Издание в целом такое себе. Иллюстрации пиздец.
это вообще пиздец пиздеца был. Анон злобно отказывался с формулировкой "несоответствие заявленным характеристикам. Там в этом обрезе половина цены была так-то. иллюстрации кошмарные, но их хоть удалить можно. Подождём, если цена упадёт до соответствующей качеству, то подумаю, а так реально хз, что по тексту, а оформление уже стрём(
Анонче с романом, а что ты такое пишешь?)
Анон пишет:Анон пишет:Почитал тут статью Ольги Птицыной и так понял, что автор с продажи своих книг по среднему тиражу за несколько лет может спокойно себе хату под Москвой взять, а может даже и в ней.
И это как бы… нихуя себеС тиражами Птицыной - да. Среднестатистический автор с тиражами до 10к нет. Почитай лучше что писали Ксения Хан и Цимеринг, могу поделиться ссылками если интересно. Там роялти крошечные у большинства.
Кинь ссылки
Пост Хан про роялти.
Ещё пост Хан про затраты авторов на продвижение.
Пост Цимеринг тоже про затраты на продвижение, но и роялти тут упоминается.
В дополнение еще пост про гонорары.
Пост Цимеринг тоже про затраты на продвижение, но и роялти тут упоминается.
нас выйдет подарочное издание, и издание это надо продвигать, сопроводить мерчом и боксами…
И сразу же вопрос: зачем? многим собравшимся тут всрались боксы и мерч? Ну вот серьёзно, мне для понимания. На моней практике этим мусором только к блохерам без мыл в жопу лезут за рекламой, простым читателям оно довольно похер. Уж точно не на момент выхода книги нужно.
Вот это вот всё:
А итоговая стоимость боксов, доп.мерча и прочих штук для промо Джакарты обошлась мне примерно в 400 тысяч рублей. Вроде бы, сюда влезла ещё и рассылка почтой, но тут надо поднимать точные цифры, я не уверена.
🙂 Общий ценник промо-рассылки к Монстру вышел примерно 250 тысяч рублей, включая материалы для упаковки и отправку (которая все еще продолжается, так что в эту сумму все еще падают деньги)
🙂 Розыгрыш за предзаказ обойдется мне, скорее всего, (мерч все еще заказывается) в 40-50 тысяч рублей ориентировочно, без учета доставки.
🙂 Общий ценник боксов к выходу книги по Монстру (люксовых, обычных и конвертов) я сейчас даже боюсь начинать считать, но явно выйдет не дешевле, чем джакартовские.
Зачем? Ну ладно розыгрыш, но вот этот хлам?
Отредактировано (2023-09-17 14:43:29)
Ну и стоит отдельного упоминание скотское отношение к авторам, что если ты не приоритет, то должен сам себя продвигать и тираж должен продаться в первые два-три месяца, не зависать на складе и т д и т п, иначе не видать твоей нетленочке продолжения, если это серия. Этот анон тоже планировал продвинуться в издательство, написав YA-своей-мечты-без-дебильных-тропов, но теперь смотрю на все это и как-то тлен пиздец.
Анон пишет:Пост Цимеринг тоже про затраты на продвижение, но и роялти тут упоминается.
нас выйдет подарочное издание, и издание это надо продвигать, сопроводить мерчом и боксами…
И сразу же вопрос: зачем? многим собравшимся тут всрались боксы и мерч? Ну вот серьёзно, мне для понимания. На моней практике этим мусором только к блохерам без мыл в жопу лезут за рекламой, простым читателям оно довольно похер. Уж точно не на момент выхода книги нужно.
Дак боксы для блохеров и существуют, чтобы они подсветили это у себя, дескать глядите какая крутотень, а ну бегом покупать.
Я если честно тоже не понимаю всей этой хуйни с МеРчОм и согласен что это по факту мусор, но как-то повелось у нас...
В тему боксов и мерча, дико кринжую с новой пописы Кондрацкой (анон читал, анон плакаль от того какой это лютый фикбук в худшем его проявлении) с ее японским фэнтези и то, как активно она продвигает по ней мерч. Кому он нахуй нужен? А вот, как видно, нужен... Спрос рождает предложение.
Ну не знаю, мне мерч с книгами наоборот нравится 😍 Если это любимая история, хочется и плюшек к ней получить
Ииии...я все равно тогда не понимаю: если они сами пишут, что печатные книги это дорого, сложно и практически без прибыли, то почему они чуть ли не бегут резать свои среднего качества пописы от слэша, особенно весь этот подкитай, который хотел быть слэшными китаеновеллами, лишь бы их издали, а потом ещё бесконечно срутся за это с читателями, получают волну негатива и ноют об этом по телегам. Вот просто чтобы что? Мама, я теперь настоящий писатель с книгой на полке?
А что там ужасно плохого сделали? Перевод не совсем точный и стилистически корректный? он читаемый по сравнению много с чем. Плюс впечатление, что там сам первоисточник ну не толстоевский и не умберто эко. Те же загадки, благодаря которым героиня стала называться несравненным учёным ну такоэ.
Китаисты говорят, что Фридом первый том переводили с английского
Отредактировано (2023-09-17 15:00:04)
Почитал тут статью Ольги Птицыной и так понял, что автор с продажи своих книг по среднему тиражу за несколько лет может спокойно себе хату под Москвой взять, а может даже и в ней.
И это как бы… нихуя себе
Можно ссылку, пожалуйста?
Если это любимая история, хочется и плюшек к ней получить
Ключевое. Но вот этот весь их мерч часто потом не достать, если история реально зашла. А если не зашла... А на кой хрен оно? Пустыка ради пустышки.
Отредактировано (2023-09-17 14:59:24)
Ииии...я все равно тогда не понимаю: если они сами пишут, что печатные книги это дорого, сложно и практически без прибыли, то почему они чуть ли не бегут резать свои среднего качества пописы от слэша, особенно весь этот подкитай, который хотел быть слэшными китаеновеллами, лишь бы их издали, а потом ещё бесконечно срутся за это с читателями, получают волну негатива и ноют об этом по телегам. Вот просто чтобы что? Мама, я теперь настоящий писатель с книгой на полке?
Стремление к славе и признанию не отнять ни у кого
Яжипейсатель
Любят они все ебалом светить
Как по мне бабла можно зашибать в электронке хоть куда и условия комфортнее. Живой пример перед глазами - Моргот с ее зп )
Один блогер довольно рационально высказался, что вместо всего этого мерча и боксов авторы могли бы потратиться на услуги маркетинговой компании, которая им бы книгу куда лучше раскрутила.
Так читатели этот мерч и не видят, в массе своей. Он идет блогерам на продвижение книги. Что, кстати, мне всегда очень обидно. Я б с удовольствием купила книгу, что мне зашла, вместе с боксом с мерчом. Но хрен там.
Китаисты говорят, что Фридом первый том переводили с английского
Ну дофига всего с англа переводят из изданного, даже если изначально оно на китайском или японском. Какая-то книга про тайваньского киллера емнип из недавнего. В каких-то случаях это благо, ну вряд ли у какого-то из переводчиков новелл на ру (кроме переводчика Поразительного) скиллы круче чем у edanglars той же. Англ в целом доступные по ценнику и необходимой скорости переводчики знают лучше.
Отредактировано (2023-09-17 15:07:44)
Из оригинального и экранизированного у нас вышли "Удушающая сладость заиндевелый пепел"
Подруга читает, вся исплевалась. Очень много опечаток и ошибок, и это с ее-то тройкой по русскому языку. Очень глупая героиня, которая -цать лет будто не жила, а замороженная в глыбе существовала. Дочитывает лишь из принципа, каждая страница читается с Из плюсов лишь обложка.
Ещё Поразительное и Цзюнь Цзюлин
Я очень жду Поэму о Шанъян, но ее как анонсировали и все, тишина.
Анон пишет:Из оригинального и экранизированного у нас вышли "Удушающая сладость заиндевелый пепел"
Подруга читает, вся исплевалась. Очень много опечаток и ошибок, и это с ее-то тройкой по русскому языку. Очень глупая героиня, которая -цать лет будто не жила, а замороженная в глыбе существовала. Дочитывает лишь из принципа, каждая страница читается с Из плюсов лишь обложка.
Так в тупой героине весь цимес
В дораме она как мне показалось такая же дура-дурой
А что касается очепяток и ошибок так это же в АСТ вышло)) опять же база)) хаваем че дают.
Ну дофига всего с англа переводят из изданного, даже если изначально оно на китайском или японском. Какая-то книга про тайваньского киллера емнип из недавнего. В каких-то случаях это благо, ну вряд ли у какого-то из переводчиков новелл на ру (кроме переводчика Поразительного) скиллы круче чем у edanglars той же. Англ в целом доступные по ценнику и необходимой скорости переводчики знают лучше.
И в каких же случаях это благо? Я не понимаю, почему издающиеся китайские, японские и тд книги, переведённые с английского языка, могут быть норм, и для повышения скиллов переводчика существует лит редактор
Отредактировано (2023-09-17 15:15:36)
Ну дофига всего с англа переводят из изданного, даже если изначально оно на китайском или японском.
Так и что? Если ты берешься как переводчик с китайского, то повышай свой уровень и работай, а не ври. Можешь перевести с английского, но будь добр проверить на китайском, а не халявить и допускать ошибки. У АСТ сейчас две классные переводчицы с китайского (Поразительное и Аватар короля), а вот корректоры и редакторы часто дно.
Тему с боксами вообще не понимаю.
Не знаю, сколько людей готовы чисто рали коробки с открыткой/свечкой и еще хз чем, купить незнакомую книгу. Блогерам достается бесплатно, поэтому их не считаю. Да и они, скорее всего потом ненужное сливают либо на конкурсах/либо продают.
Вот страдают они, что тратят деньги, время и т.п., а оно не окупается совсем... но что-то не очень верится...
+насколько по себестоимости идут продажи этих боксов и не закладывается ли цена подарочно-конкурсных боксов в продаваемые.
Кстати, о китайщине, которая тихо выпускается (хотя это этот анон, возможно, был в танке и пропустил).
Купил вот Ма Боюна "Зоопарк на краю света" - скоромненькое издание, но довольно приятно оформленное. Тираж всего 3000экз.
Перевод и сюжет заценить пока не успел, но, надеюсь, зайдёт. Сериалы по работам автора довольно увлекательные.
Отредактировано (2023-09-17 15:40:20)