Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2023-06-06 09:12:09

Анон

Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.

ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.


Правила треда:

Результаты голосования.
  • Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.

  • Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
    Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
    Абстрактность срача определяется модератором на глаз.

Ок/не ок.
  • Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.


#26051 2025-04-14 23:30:31

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

но если это самый вдумчивый, то грустно конечно

Вину, увы, тотально не везёт с переводчиками.

#26052 2025-04-14 23:30:31

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

На данный момент это самый вдумчивый и литературный перевод.

Если перевод лучший среди худших, то это не делает его хорошим  :dontknow:

#26053 2025-04-14 23:50:12

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Не без косяков. Но на то это и сырой текст, без редактуры.

Ну вот кстати. Как я понял, это один человек, а не команда переводчиков. То есть переводчик и бета, которая правит предыдущие главы, а не в момент выхода. Если я ни с кем не путаю. Ничего ужасного и не поддающегося редактуре там нет.

Я очень люблю Псоя и Сысоя, не знаю, как у них поставлен процесс, но, подозреваю, что они сначала сделали какой-то объём, потом его отредактировали, потому что в Системе одних сносок миллиард, и все надо оформить. Если так делать с Вином, то один человек проект не потянет, кмк. Я бы точно не взялся.

#26054 2025-04-14 23:52:17

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Вину, увы, тотально не везёт с переводчиками.

А почему не берётся-то никто? Недостаточно хайповое?

#26055 2025-04-14 23:53:46

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А почему не берётся-то никто? Недостаточно хайповое?

Сложный для перевода текст? Много всякой политики, логистики и всякого такого

#26056 2025-04-14 23:56:50

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Сложный для перевода текст? Много всякой политики, логистики и всякого такого

Ну вроде Шаполан и Золотая сцена не проще...

#26057 2025-04-14 23:58:14

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Ну вроде Шаполан и Золотая сцена не проще...

Золотая сцена сильна проще, и по объёму они сильно меньше вина

#26058 2025-04-15 00:02:39

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А почему не берётся-то никто? Недостаточно хайповое?

За него брались уже восемь-девять раз. И либо бросали, либо это была жуткая машинка, либо крайне любительский текст, где с русским беда.
Текст адский. И бонусом надо перелопатить кучу исторической литературы, разобраться в политическом устройстве, потом хоть как-то адаптировать сотни должностей и институтов. Чтобы затем пришёл очередной умный анон с предъявой, что "должности не так переведены".

Отредактировано (2025-04-15 00:04:13)

#26059 2025-04-15 00:08:05

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

С другой стороны, мне кажется тут бы и условного Алимова сожрали с говном за то что не так переводит как фандом привык.

Я уверен, что аноны нашли бы к чему придраться у Бориса Пастернака и Григория Чхартишвили.

#26060 2025-04-15 00:31:42

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Надеюсь, у бибов будет хороший перевод. Но я человек простой, из существующих мне приятнее всего читать лоянскую версию, потому что она на нормальном русском языке. Несмотря на опечатки и мелкие косяки, я там хотя бы понимаю, кто на ком стоял в интригах. Если появится версия лучше, от фапсы или ещё кого-нибудь,  будет круто. Но я не думаю, что фандом Вина прямо такой обделённый, каким тут анон его выставить пытается.

#26061 2025-04-15 01:01:31

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Надеюсь, у бибов будет хороший перевод.

Так у них же тоже гой еси, даже странно, что Лоян не позвали :lol:

#26062 2025-04-15 01:08:05

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

А, кстати, что там с переводом Усмирителя от Комильфо? Кто-нибудь читал?

#26063 2025-04-15 01:11:05

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Я уверен, что аноны нашли бы к чему придраться у Бориса Пастернака и Григория Чхартишвили.

Зыс. Я вообще иногда хренею, с какими запросами народ подходит к переводам и изданию обычной китайской сетературы. Гнать машинку - зашквар, но и требовать качества перевода классики, где будут вылизывать каждое предложение - ну такое...

#26064 2025-04-15 01:48:47

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Я очень люблю Псоя и Сысоя,

Их у нас тоже очень любят ругать. Хотя, имхо, одни из лучших переводчиков.
Не то чтобы в китаефандому вообще отсыпали много крутых переводчиков и переводов. Это английский слэшик переводили и вылизывали на десяточку. С китайцами всё грустнее. А с аноньими запросами будет ещё тоскливее.

#26065 2025-04-15 01:49:52

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А, кстати, что там с переводом Усмирителя от Комильфо? Кто-нибудь читал?

Полагаю, как с последними томами Небожижи. Переводчица-то та же.

#26066 2025-04-15 03:09:01

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анончики, я из пещеры. Есть какие-то интересные новые анонсы джена и гета? Что порекаете?

#26067 2025-04-15 07:55:17

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

но и требовать качества перевода классики

В смысле, где спокойно выкидывали куски текста, не гнушались князьями и генералами и несколько раз меняли правила написания имён? =D
Не, я люблю наши старые переводы классики, они офигенные, но аноны точно бы прикопались. Ну и над ними, помимо переводчика, и другие люди работали, и работали долго.

#26068 2025-04-15 09:51:46

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

В смысле, где спокойно выкидывали куски текста, не гнушались князьями и генералами и несколько раз меняли правила написания имён?

Перевод По ком звонит колокол передает привет  :evil:

#26069 2025-04-15 10:09:26

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Я очень люблю Псоя и Сысоя

Их проблема в том, что они кучу новелл понадкусили и бросили. У них, вроде, ни одного законченного перевода нет. Мастера календаря уже 10 лет мусолят, а перевели только половину.

#26070 2025-04-15 10:42:56

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

У них, вроде, ни одного законченного перевода нет. Мастера календаря уже 10 лет мусолят, а перевели только половину.

Так они же вроде его сейчас для биб переводили, если не ошибаюсь.
И законченная у них система?

Отредактировано (2025-04-15 10:43:31)

#26071 2025-04-15 10:44:42

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Мастера календаря уже 10 лет мусолят, а перевели только половину.

Ну так Система у них переведена. Мастера Календаря - сразу для издания Бибов теперь делают, а Бегонию смысла нет продолжать, раз Лайкбук издаёт

#26072 2025-04-15 10:46:25

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

аноны точно бы прикопались.

Вопрос, к чему бы аноны не прикопались... А то - "этот перевод говно", "тот перевод говно"... А какой не говно-то? Или это, как всегда, недовольство ради недовольства

#26073 2025-04-15 10:53:57

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

.. А какой не говно-то? Или это, как всегда, недовольство ради недовольства

Если нет ни одного перевода не говна, это не значит, что надо жрать что попало  :sacrasm:

#26074 2025-04-15 11:14:23

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

А БиБ вообще не собираются продавать электронные версии своих книг, кто-нибудь в курсе? Нигде не вижу информации по этому вопросу.

#26075 2025-04-15 11:14:56

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Мастера Календаря - сразу для издания Бибов теперь делают

Кстати хочу заказать как будет :evil:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума