Вы не вошли.
天涯客 (Tiān Yá Kè)/Faraway Wanderers/Далёкий Странник/Далёкие странники (Word of Honor/Слово чести)
Это история о лидере царских шпионов, который пошел в храм и вышел на арену. За ним также пристально гнался Вэнь Кэсин, который любит красоту, и приставал к нему различными способами. В тоне смеха и брани одно за другим всплывают самые разные странные вещи, так что читатели не могут остановиться... *общая вселенная с новеллой «Седьмой лорд»
Здесь обсуждается дорама, новелла, аудиопостановка: всё, что касается канона, фандома и фанонов
хс альма-матер Тред новелл и экранизаций Priest
~ дораму в онгоинге смотрели начиная отсюда (по стр.164)
Тред по касту, РПС и делу 813
Старый тред Странников
В треде запрещены:
1. Любые выпады в сторону треда каста и РПС и сидящих в нём анонов, срачи насчёт разделения треда
2. Чрезмерный флуд об актёрах дорамы (в небольших дозах в контексте общего разговора о каноне допустим)
3. Публикация изображений без понятно подписанного ката.
вроде норм
Посмотрел одинаковые моменты, чтобы сравнить. У фениксов озвучка красочнее, что ли, и к некоторым голосам нужно привыкнуть (А-Сян и Чэнлин), но неплохо.
Спасибо за помощь
содержание очень пострадало.
Что там могло особо пострадать? Я смотрел на кинопоиске, флирт весь на месте, ключевые события тоже. А потом всё равно я ушёл в новеллу.
Что там могло особо пострадать?
Тоже не понял. Флиртующего Кысю оставили, "искал тебе деву, а ты с мужиком" не убрали, ничего в 150-й раз не зацензурили. А стихи были? Не помню уже
Что там могло особо пострадать?
Смотрел на иви, думаю, озвучка та же, что и на кинопоиске, но очень хорошо понял, как удивился, когда Вэнь Кэсин представил Чжоу Цзышу его настоящим именем, хотя на тот момент его инкогнито не было раскрыто)
удивился, когда Вэнь Кэсин представил Чжоу Цзышу его настоящим именем, хотя на тот момент его инкогнито не было раскрыто)
А, ну это фигня, такое есть, корявых фраз много, но это сразу понятно, что косяк перевода.
но это сразу понятно, что косяк перевода.
понятно тем кто пересматривает не в первый раз. для первого раза можно сильно испортить впечатление. я тоже пересматривала там, давно дело было и конкретных примеров не приведу, но помню что плевалась и быстро бросила уйдя на другой перевод.
понятно тем кто пересматривает не в первый раз. для первого раза можно сильно испортить впечатление
Анон, если с тобой так случилось, это не значит, что так же случится с любым другим человеком. Мне вот ничего не испортило с самого первого просмотра. Я при плохом переводе скорее могу обмануться в обратную сторону - списать слишком много на плохой перевод и посчитать оригинал лучшим, чем он есть в реальности.
ну это фигня, такое есть, корявых фраз много, но это сразу понятно, что косяк перевода.
Ну я, кстати, не понял. Удивился: а как он узнал? Тем более, что далее по сюжету стало ясно, что не узнал. Только при пересмотре в сабах услышал, что там было совсем другое имя)
Отредактировано (2024-12-01 15:37:18)
Аноны, а тут есть любители бжд?
ВК принесло вот это
Как этот анон понял из объяснений более знающих знакомых, собирают коллективку типа как на шарнирную фигурку, но только на голову, а тело, одежду, парик и прочее надо подбирать самим. А ЧЦШ где? Кто-нибудь знает, насколько это геморно и посильно невтемным людям? У анона есть фигурки по ДС, но они были уже собранные, ничего никогда сам не красил и не собирал.
Может спросить в bjd разделе? Там лучше поймут наверное
Недавно послушала песню When you tell me that you love me в мужском исполнении. И вот, буквально каждая строчка этой песни - будто это Вэнь Кэсин поет о своих чувствах к ЧЦШ. Прям хочется смонтировать клипчик с нарезкой из дорамы, но лень.
Недавно послушала песню When you tell me that you love me в мужском исполнении.
не ожидала увидеть барроумена в треде китайской дорамы
Все песни про ОТП!