Вы не вошли.
Есть вариант гораздо круче - Горислав
и это не шутка, реально есть такой перевод.
Это тот же перевод, просто новая редакция. То есть, натурально, вместо того, чтобы при редактировании заменить Всеславура на Глорфинделя, его заменили на Горислава.
О, Горислав - это Гилдор, кажется, был?
Гилдор Инглорион стал Гаральдом из рода Славуров.
Отредактировано (2021-09-05 21:21:17)
Гилдор Инглорион стал Гаральдом из рода Славуров.
Бляяяяя
Гилдор Инглорион стал Гаральдом из рода Славуров.
О, спасибо за прояснение перепутанных воспоминаний.
*перекрестился в ужасе*
А вот Торбинс и Брендизайк анону иррационально нравятся. И еще что-то, забыл. А остальное нэд ваще.
В старом переводе первой книги из цикла про Перн в качестве эпиграфа была цитата из древней песни про вейры и Нити.
В чудесном переводе:
"Этот палец тычет в небо,
Если ткнет он в красный глаз, -
Вейры в небо вейры в небо!
Нити падают, атас!"
Атас, бля.
Фэнтези. Условное средневековье.
Атас, сукабля.
А вот Торбинс и Брендизайк анону иррационально нравятся
Мне, кстати, тоже. У меня ассоциация "сбрендившие зайки" и это вполне подходит для шебутного по хоббитским меркам семейства Мерри.
Вообще не так страшны переведенные имена, как смысловые факапы, типа приведенных по Кингу, ЗВ или Дюне. Я соглашусь даже на персонажей, переименованных в №1, №2 и №3, лишь бы космос не путали с пряностью и человека с небом.
А вот Торбинс и Брендизайк анону иррационально нравятся
Аналогично, причем первый даже не иррационально - в Торбинсе и Торбе-на-Круче есть что-то по-хоббичьи уютное. Такое... дом полная чаша, кругленький хозяин, не знаю, как ассоциации передать.
Собственно, ряд имен Толкин прямо советовал переводить, почему бы и не Бэггинса?
Собственно, ряд имен Толкин прямо советовал переводить, почему бы и не Бэггинса?
Более того, фамилия Baggins как раз из тех имён, которые Толкин советовал переводить
в Торбинсе и Торбе-на-Круче есть что-то по-хоббичьи уютное
всегда так считала
Возможно это тот где был Элвис Думблядор и Привет Драйв вместо Тисовой улицы. Ходит легенда, что это типа пародийный перевод на надмозгов, но так же бытует мнение, что это просто первый пиратский говноперевод.
Этот перевод в народе прозвали "Лодка и музыканты" за эпичную фразу. Легенда появления перевода такая: это был самый первый перевод фильма, видимо тот, кто писал текст перевода, либо имел проблемы со слухом, либо очень плохо знал английский, либо и то и то. Книги этот человек не читал, время поджимало и что вышло, то вышло. Самое интересное, что на озвучку пригласили профессиональных актеров озвучки, отчего этот бред звучит еще эпичнее. Есть люди, которые познакомились с вселенной ГП именно в этом переводе . Сейчас этот перевод выложили в сеть, так что можно ознакомиться с тем самым легендарным переводом.
Анон пишет:Возможно это тот где был Элвис Думблядор и Привет Драйв вместо Тисовой улицы. Ходит легенда, что это типа пародийный перевод на надмозгов, но так же бытует мнение, что это просто первый пиратский говноперевод.
Этот перевод в народе прозвали "Лодка и музыканты" за эпичную фразу. Легенда появления перевода такая: это был самый первый перевод фильма, видимо тот, кто писал текст перевода, либо имел проблемы со слухом, либо очень плохо знал английский, либо и то и то. Книги этот человек не читал, время поджимало и что вышло, то вышло. Самое интересное, что на озвучку пригласили профессиональных актеров озвучки, отчего этот бред звучит еще эпичнее. Есть люди, которые познакомились с вселенной ГП именно в этом переводе . Сейчас этот перевод выложили в сеть, так что можно ознакомиться с тем самым легендарным переводом.
Этот перевод - тот случай, когда настолько плохо, что шедевр
Этот перевод - тот случай, когда настолько плохо, что шедевр
Зыс. Я его себе несколько лет назад аж на память скачал и до сих пор храню на харде.
А мне почему-то вспоминается ранний вариант перевода Спивак, где Гарри покупает "черную робу и причиндалы для школы".
Зыс. Я его себе несколько лет назад аж на память скачал и до сих пор храню на харде.
Из той же серии: есть рекурсивный перевод третьего эпизода "Звёздных войн" с английского на китайский и снова на английский, и, судя по уровню безумия, там переводил промт, раз пять упавший в чан с бухлом, анон может внести список особо нажористых перлов
Отредактировано (2021-09-05 21:51:06)
анон может внести список особо нажористых перлов
Внеси, мне интересно, никогда про этот перевод не слышал)
Внеси, мне интересно, никогда про этот перевод не слышал)
Короче, этот перевод называется «Star War: The Third Gathers: Backstroke of the West» (что-то вроде «Звёздная война, собирание третье: Удар в спину Запада», анон впервые прочёл про него на Posmotre.li (собсна, список перлов принесён оттуда, статья «Лодка и музыканты» с подборкой мозговыносных переводческих новшеств) и проорался так, что слышно было на Татуине
И ещё:
Припасть к дубляжу можно прямо на ютубе, он прекрасен: https://www.youtube.com/watch?v=XziLNeFm1ok
Отредактировано (2021-09-05 22:11:08)
Никак не найду тред, про перевод Пинчона, где переводчик абсолютно, безнадежно не знаком с массовой культурой и переводит названия групп и брендов, а также "commie" как "коммивояжер".
И еще отдельная история с цензурой от переводчиков, когда выкидывают целые куски оригинала на свое усмотрения. Помню скандал с "Благоволительницами", где переводчица дохуя всего самовольно выкинула и встала в позу ачетакова, и каким-то янг-эдалтом, где вырезали гей-линию, не уведомили автора и понадеялись, что прокатит. Но вроде такого больше было
Короче, этот перевод называется
Спасибо, анон, от души
Перевод али-экспресс стайл. Войны Безнадежной Ситуации теперь мое любимое, оно такое жизненное
Ходит легенда, что это типа пародийный перевод на надмозгов, но так же бытует мнение, что это просто первый пиратский говноперевод.
Да чего там первый, вон поздние (и вроде как даже официальные) переводы порадовали Невиллом, который рассказывает, что получал вопиллер от предков, и Хагридом, который поражается, что родители не рассказали Гарри про Хогвартс.
Войны Безнадежной Ситуации теперь мое любимое, оно такое жизненное
В принципе, это ж не так далеко от истины
Отредактировано (2021-09-05 22:08:00)
Невиллом, который рассказывает, что получал вопиллер от предков, и Хагридом, который поражается, что родители не рассказали Гарри про Хогвартс
Да ладно, Люциус вон вообще в Хогвартс ЗВОНИЛ