Вы не вошли.
Обоснуй с Фантлаба.
Это что вообще, третья версия мотива, что ли? У меня не было никакой "любви к искусству", только вопрос личной безопасности.
да, эта версия мне кажется более логичной (мне кажется, в экранизации её берут).
В том-то и дело, что в экранизации
и в фильме с Устиновым тоже? мне казалось, там вторая версия, но я могу заблуждаться.
У меня не было никакой "любви к искусству", только вопрос личной безопасности.
про такое я и не слышал!
Вики, конечно, так себе источник, но вот там из сюжета
Там же ещё такое:
The American edition of Three Act Tragedy changes the motive of the killer, but not so significantly as to require adjustment in other chapters of the novel.
Но без ссылки.
У меня не было никакой "любви к искусству", только вопрос личной безопасности.
про такое я и не слышал!
В том смысле что
Кстати, кто тут помнит повесть с Шевени-Гором, который был самодур высшей пробы?
Это что вообще, третья версия мотива, что ли?
Нет, это (оказывается) первая. Инфа с официального сайта:
The first true edition is US publisher Dodd Mead's 1934 publication which actually attributes a different motive to the killer but in such a way that other chapters in the novel did not require significant adjustment. The Collins 1935 UK edition is now recognised as the standard.
Кстати, кто тут помнит повесть с Шевени-Гором, который был самодур высшей пробы?
ага, Кристи вообще мастер создавать самодуров
Кстати, кто тут помнит повесть с Шевени-Гором, который был самодур высшей пробы?
Это ведь один из переписанных потом рассказов?
Почему?
Убийца и снова убийца.
Убийца и снова убийца.
Анончик, а что с ним не так?
У Кристи — да, а у меня — нет.
хорошо, что я начал с другого её романа с такой развязкой — никакой романтики там
Я тогда не был знаком с понятием
Аааа. Ну тогда понимаю. В свое время были ровно те же эмоции))
Отредактировано (2024-06-04 20:44:19)
Ночную тьму очень легко заспойлерить себе одной аннотацией, которую писал какой-то дебил. Благо, она мимо меня прошла и не испортила финал.
история про девочек, которые подсаживали людей на наркотики такая печальная, если подумать
А что за история, я вообще не помню такого. В 12 подвигах?
А что за история, я вообще не помню такого. В 12 подвигах?
Да, оттуда
сел и пересмотрел «Пять поросят», как всегда пришёл в ярость из-за поведения гувернантки, которая просто очень тупая, какого чёрта
мне в скрюченном домишке понравилось что там прямо проговаривают про детей убийц прям в лоб.
мне вообще нравится у нее что она не стесняется прям жирно намекать кто убийца, зная что большинство читателей все равно пропустят намек. у многих авторов детективов я часто натыкаюсь на то что они боятся что их подсказки слишком очевидны и делают эти подсказки вообще не заметными, а на деле средний читатель и зритель все равно фишку не просечет.
кстати с шестым чувством так же было, там переживали сильно что намеки слишком жирные и все догадаются, а на деле все сыграло просто отлично.
мне вообще нравится у нее что она не стесняется прям жирно намекать кто убийца, зная что большинство читателей все равно пропустят намек.
Кристи просто жжёт в области подсказок. Я даже не знаю, где мне больше нравится степень наглости — в «После похорон» или в «Объявлено убийство». Или в «Рождестве Эркюля Пуаро», где читатель уже утомился читать описания одинаковых рож…
Отредактировано (2024-06-04 22:49:43)
О, аноны с "Убийством в двух актах" напомнили как я как раз в прошлом году перечитывал Кристи подряд и так же удивился версии с
потому что помнил совсем другое. И как искал потом в сети ту версию которую помнил и находил только
но я знал что мне не приглючилось, потому что на дальней полке все еще стояло старое издание годов так девяностых, где местами даже переводчики не были указаны, но текст-то вот он. Потом все-таки нашел и читал оба варианта параллельно для сравнения.
Заодно обнаружил что в моем старом двадцатитомнике как минимум два романа были с заметными сокращениями: "Движущийся палец" ("Одним пальцем"/"Отравленное перо"/"Каникулы в Лимстоке") и "Объявлено убийство", и перечитал полные варианты как заново
Отредактировано (2024-06-05 01:31:41)
А я вчера впервые посмотрел "пять поросят" и офигел с неожиданной гейской линии Актрису на роль Эльзы взяли - моё уважение. А то многовато мискаста на мой вкус в этих экранизациях.
Смотрел вчера ещё "после похорон" (и расстроился переделанному персонажу Сьюзен Бэнкс) и "печальный кипарис" (мискаст персонажа Мэри Джерард, которая в кадре только тупо улыбается, вот и весь характер - и там даже не объяснили, почему Лору Уэлмен убили так, чтобы она не успела оставить завещание).
Расстраивает ещё много отсебятины, конечно, которая не всегда к месту(
Отредактировано (2024-06-05 06:57:43)
или в «Объявлено убийство»
Меня до сих пор бомбит с того, что в моей версии перевода одна из подсказок была тупо убрана переводчиком