Вы не вошли.
Настолка
Pathfinder: Kingmaker и Wrath of the Righteous
Warhammer 40,000: Rogue Trader
Дискорд Owlcat Games по всем играм студии
Просьба прятать спойлеры к новой игре под кат!
Аноны, а подскажите, в какой локации у Дейрана активируется диалог про купания? Что-то шарился по карте, шарился, но так и не нашел. Хочу коварно столкнуть его в пруд, пусть поплавает.
В зимнем солнце, если мне память не изменяет.
Анончик со спойлерами, ты еще тут? Можно тебе задать два вопроса? Оба про Регилла.
Анончик со спойлерами, ты еще тут? Можно тебе задать два вопроса? Оба про Регилла.
Тут не меньше двух анонов со спойлерами, но этот анон не смог найти концовки (ничьи) в тексте файла, поэтому присоединяюсь к вопросам
Анончик со спойлерами, ты еще тут? Можно тебе задать два вопроса? Оба про Регилла.
Тут, но прямо сейчас не смогу наверняка сказать, ибо отлыниваю от работы работаю. По памяти,
этот анон не смог найти концовки (ничьи) в тексте файла
А в какой языковой версии ты ищешь? В английской, если что, эти строчки вообще пустые, я видел эпилоги только в русской. Если не боишься словить спойлеры по чему-нибудь левому, попробуй по ней пробить поиском слова "владения" или "перекресток миров", они в нескольких вариантах слайдов используются. Скорее всего, тебя в итоге вынесет на нужную группу строк, она ближе к концу файла должна быть.
А в какой языковой версии ты ищешь? В английской, если что, эти строчки вообще пустые, я видел эпилоги только в русской
И тут я вспомнил, что как-то читал о том, что оригинальный текст Кингмейкера был на русском. Да, смотрел английский вариант. Ну, оно и хорошо на самом деле, подробных спойлеров по финалу как раз ловить и не хотел
▼Скрытый текст⬍
Спасибо
И тут я вспомнил, что как-то читал о том, что оригинальный текст Кингмейкера был на русском
И это очень ощущается на самом деле, если поиграть в оба варианта и сравнить. Причем я бы сказал, что в Кингмейкере еще ничего, а вот в Гневе английские диалоги нередко совсем какие-то... куцые в художественном плане по сравнению с русскими (как раз пробую сейчас второй раз пробежать бету, на этот раз на английском). Но при этом содержательно они иногда парадоксальным образом более полные в английском варианте, у меня была пара моментов, когда я не очень понимал, что персонаж до меня по-русски пытается донести, лез в английскую версию и думал: "А! Так вот оно че, что ж ты сразу так не сказал!"
в Гневе английские диалоги нередко совсем какие-то... куцые в художественном плане по сравнению с русскими
Покопался в памяти насчет Кингмейкера и его перевода. Даже что-то вспомнил) По воспоминаниям у меня получилось немного другое ощущение, в Кингмейкере вроде как было достаточно моментов, которые хотелось поменять или чуть улучшить. Кстати, актер, озвучивавший Джубилоста, сам это сделал пару раз в каких-то мелочах И в некоторых местах было вот видно, что это перевод (вообще я раньше думал, что текст на двух языках писали), а Гнев воспринимается более цельно. Хотя были моменты, когда я подвис на каких-то фразах с дополнительными значениями.
Кстати, актер, озвучивавший Джубилоста, сам это сделал пару раз в каких-то мелочах
Теперь тоже начинаю что-то такое вспоминать. Хотя Джубилосту, кмк, в целом как раз очень шел английский, он на его общую снобскую персону как-то крайне удачно ложился В Гневе, кстати, в прологе тоже есть момент, где в тексте стоит какой-то отчетливо неправильный предлог, а актер Ланна его вслух на правильный меняет.
Из положительного: вольжифское chief мне заходит больше, чем безликое "командир" в русском варианте, потому что ну какой командир в криминальной шайке (а именно ее понятия Вольжиф явно на нас и пытается натянуть)?
И в некоторых местах было вот видно, что это перевод
Одно из писем Варна, например, до сих пор помню ощущение, что его, наверное, RU -> EN версией гугл транслейта переводили и даже не редактировали, настолько дословный там перевод.
Из положительного: вольжифское chief мне заходит больше, чем безликое "командир" в русском варианте, потому что ну какой командир в криминальной шайке (а именно ее понятия Вольжиф явно на нас и пытается натянуть)?
Не знаю как там в английском воровском жаргоне, а в русском (советском и постсоветском) было вполне в ходу обращение "начальник". Отчего его не взяли в качестве перевода chief, непонятно.
(другой анон)
В Гневе, кстати, в прологе тоже есть момент, где в тексте стоит какой-то отчетливо неправильный предлог, а актер Ланна его вслух на правильный меняет.
Не могу вспомнить, слышал именно это или нет, но вообще да, там такое бывает. Актеры даже вряд ли сознательно это делают, просто говорят как идет, а они же носители)
(а именно ее понятия Вольжиф явно на нас и пытается натянуть)?
Я думал, на русском там "шеф") Это было так логично...
Одно из писем Варна, например, до сих пор помню ощущение, что его, наверное, RU -> EN версией гугл транслейта переводили и даже не редактировали, настолько дословный там перевод.
И тут я пожалел, что письма наискосок читаю.
Не знаю как там в английском воровском жаргоне, а в русском (советском и постсоветском) было вполне в ходу обращение "начальник".
В английском я встречал в других местах именно chief, и да, "начальник" - это то, что мне тоже первым на ум пришло, но, может, от него как раз слишком веет советчиной, поэтому и не взяли? Как вариант перевода этого слова еще "вожак" видел именно в воровской тематике. На худой конец "шеф", как анон выше предлагает; "командир" все же звучит ну так себе, притом что в целом у Вольжифа речь очень улично-разбитная.
Хотя вопрос еще, конечно, что было оригиналом, а что переводом в данном конкретном случае.
"командир" все же звучит ну так себе, притом что в целом у Вольжифа речь очень улично-разбитная.
У меня от слова "командир" в контексте Вольжифа идет очень странная ассоциация с какими-то тимуровцами и пионерами, причем непонятно, откуда она вообще взялась. Это к слову о советчине, ага)
У меня от слова "командир" в контексте Вольжифа идет очень странная ассоциация с какими-то тимуровцами и пионерами
Ну а что, пригладить мальчику кудряшки, повязать красный галстук, и пусть кто-нибудь попробует заглянуть в эти честные желтые глаза и сказать, что он не образцовый пионер с плаката
Бетоаноны, а расскажите поподробнее, как вам опробованные мифики, если не лень? Я изначально нацеливался на азату и прошел ею все доступные главы, и вот что-то по итогу впечатления... ну такие себе, очень смешанные.
В итоге я оглядываюсь на первую главу, где Ланн довольно презрительно фырчал на воззрения дезнитов, и понимаю, что моя реакция на это фырчание как-то незаметно сменилась с "Ланн, закрой свою законопослушную варежку" на "Прав был Ланн, это детский сад какой-то"
Бетоаноны, а расскажите поподробнее, как вам опробованные мифики, если не лень? Я изначально нацеливался на азату и прошел ею все доступные главы, и вот что-то по итогу впечатления... ну такие себе, очень смешанные.
▼спойлеров нет, но на всякий случай спрячу⬍В итоге я оглядываюсь на первую главу, где Ланн довольно презрительно фырчал на воззрения дезнитов, и понимаю, что моя реакция на это фырчание как-то незаметно сменилась с "Ланн, закрой свою законопослушную варежку" на "Прав был Ланн, это детский сад какой-то"
Самый годный для меня из пройденного - эон (хотя законопослушность вообще не мое), потом по мере убывания трикстер, демон и на самом дне азата Хочу личом еще сходить, но наверное уже после выхода игры. Уже подустала от нее.
демон
А что там у него сюжетно, кстати? По тому, какие опции предлагаются в первых двух главах, производит впечатление гопника на районе, так что я даже не смотрел в его сторону, а может, зря. Один раз только выбрал вариант поддаться демоническому гневу, в конце пролога, и проорал с того, что после успешного чека на силу воли ГГ бодро повернулся и дал союзнику по морде Боюсь представить, что было бы при провале чека.
Бетоаноны, а расскажите поподробнее, как вам опробованные мифики, если не лень?
Я тут писал уже, эон зашел отлично, сюжетно очень хорошие выборы с манипуляциями временем, только в четвертой главе он какой-то странный.
Анон пишет:демон
А что там у него сюжетно, кстати? По тому, какие опции предлагаются в первых двух главах, производит впечатление гопника на районе, так что я даже не смотрел в его сторону, а может, зря. Один раз только выбрал вариант поддаться демоническому гневу, в конце пролога, и проорал с того, что после успешного чека на силу воли ГГ бодро повернулся и дал союзнику по морде Боюсь представить, что было бы при провале чека.
Бетоаноны, а расскажите поподробнее, как вам опробованные мифики, если не лень?
Я прошел трикстера и эона.
С большим интересом смотрю на Рой, но в бете его нет.
А личом кто-нибудь ходил?
только в четвертой главе он какой-то странный.
Хотя вопрос еще, конечно, что было оригиналом, а что переводом в данном конкретном случае.
Командир - оригинал, игра ж изначально на русском пишется.
А личом кто-нибудь ходил?
Я на второй заход наконец смог найти лича и даже хотел мифик взять, но не смог заставить себя отдать ему палочку и протер им пыльный пол...